Разлика между машинен превод и професионален превод на уеб сайт

Защо да изберем професионален превод, след като можем да използваме машинен превод
Като собственик на бизнес всеки предприемач се бори да намери най-добрите предпоставки за развитието му. Щом четете това и вие вероятно сте се изправяли пред въпроса „Как да подготвя бизнеса си чуждия пазар, така че да бъде забелязан“. Този материал ще маркира и обясни един от най-честите въпроси, които получаваме като специалисти по превод на уеб сайтове: „Защо да избера професионален превод, след като мога да използвам автоматичен?“.
- Публикувано в БЛОГ
Колко е важен добре направеният чуждоезиков превод за оптимизацията на уеб сайт за Google

Правилният превод на SEO елементите гарантира работеща оптимизация на уеб сайта за чуждестранния пазар. Разберете как
„Вашият уеб сайт има нужда от SEO оптимизация, за да бъде на първите места при търсене в Google!“ Това го е чувал всеки предприемач с уеб сайт. Правилата, които важат за тази оптимизация на български език, важат и за чуждоезиковата версия на уеб сайта ви. Нека ви разкажем малко по-подробно защо това е от жизненоважно значение за вашия онлайн бизнес.
Какво означава оптимизация
Повече от 72% от потребителите в интернет намират продукти и услуги благодарение на Google или други търсещи машини. Оптимизацията за търсачки има за цел да подобри видимостта на уеб сайта чрез „органични“ (неплатени) или „алгоритмични“ резултати. Това е процес, който включва оптимизация на HTML кода, структурата и текстовете на уеб сайта. Търсачката генерира по-голям брой посетители, когато уеб сайтът се появява на по-предни позиции или по-честно.
За да бъде откриваем уеб сайтът ви от търсачките на чуждия език, е необходимо да се преведат SEO елементите:
- ключови думи
- заглавия
- мета описания
- алтернативни текстове
- URL адреси
- Публикувано в БЛОГ
Пътят към повече клиенти

Тенденции в Covid среда
В ХХI век почти всички компании, независимо малки или големи, имат своя онлайн платформа. Обикновено тя служи за портфолио, което запознава бъдещия клиент с дейността на компанията, както и с необходимата по-подробна информация за неговите услуги или продукти.
Последната година и половина наложи нови правила в света на бизнеса.
Създалата се ситуация все повече преориентира собствениците на малкия и среден бизнес към дигиталния свят. Covid-19 оказа своето влияние и тенденциите се промениха.
- Публикувано в БЛОГ
Case Study 23 – Превод на уеб сайт за система за управление на бизнеса чрез планиране и контрол
Превод на уеб сайт за система за управление на бизнеса чрез планиране и контрол

Параметри на проекта превод на уеб сайт за система за управление:
Клиент: „Ай Ти Си Консулт“ ООД – консултантска IT фирма
Област: Системи за управление на бизнеса чрез планиране и контрол
Езикова комбинация: български – английски език
Вид услуга: Превод на уеб сайт
Общ обем: 11 000 думи
Дата на изпълнение: 28.02.2021 г.
Видео: Очаквайте скоро
Автор: Надя Рангелова
Превод на уеб сайт за „Ай Ти Си Консулт“
„Ай Ти Си Консулт“ ООД е консултантска IT фирма, основана през 2006 г. Компанията се стреми да предложи на българския пазар продукти и услуги, чрез които да помогне на бизнеса, като оптимизира ресурсите за създаване, съхранение и анализ на информация и да улесни бизнес процесите.
Управителят на фирмата Стефан Николов сподели с нас, че при избор на агенция за превод на техния уеб сайт, „Олтранс“ се е отличила с услугата си с добавена стойност „Преглед на превода в реална среда“.
(още…)- Публикувано в CASE STUDY, Превод на уеб сайт
Подготовка на съдържание за превод
Как да подготвите съдържание на уеб сайт за превод

Искате вашият бизнес да напусне пределите на родината си? Искате да достигнете до нови хоризонти? Накрая на статията ще знаете точно какво трябва да направите, за да подготвите едно съдържание на уеб сайт за превод така, че той да привлече нови клиенти.
На полето на езиковите и маркетинговите дейности, свързани с глобалното разпространение на един бранд, играят два отбора – „Локализация“ и „Превод“. За разлика от спорта, тук играчите на всеки отбор са различни на брой, но като всеки отбор се допълват по качества и важност. За да разберете стратегията на всеки отбор, ще ви разкажа по малко за всеки „играч“ и каква е неговата роля.
- Публикувано в БЛОГ
Digital4Sofia Premium Edition: Социални мрежи и видео маркетинг – събитие с много добавена стойност
Като част от спонсорите на събитията през 2021 г., организирани от Digital4Foundation, агенция за преводи „Олтранс“ присъства на бутиковото маркетингово събитие Digital4Sofia Premium Edition: Социални мрежи и видео маркетинг.
Организаторите бяха събрали под един знаменател водещи лектори от областта на дигиталния маркетинг – социални мрежи, видео и реклама. Едни от най-популярните инфлуенсъри и дигитални специалисти споделиха своя опит в един нетрадиционен формат: уъркшоп. Посетителите се докоснаха до практическите съвети на водещи имена от дигиталния свят като Любомир Атанасов, Петър Дяксов, Любомир Кабакчиев, Александър Христов, инфлуенсърите Радостина Христова и Андреа Банда Банда, както и продуцентът и специалист по заснемане на видео съдържание Любомир Дуцолов (Luba6ky).
- Публикувано в Новини от агенция за преводи „Олтранс“
7 грешки при превод на уеб сайт
7 грешки при превод на уеб сайт, които водят до загуба на клиенти
Грешка № 1 Да не преведете вашия уеб сайт изобщо

Дори и да продавате само на територията на Република България, вие губите клиенти, ако имате уеб сайт само на български език. България е туристическа дестинация, която се посещава от много туристи всяка година. Въпреки епидемичната ситуация, през 2020 година са ни посетили почти 5 милиона чужденци според данните на Националния статистически институт. В същото време в България са регистрирани и пребивават постоянно над 95 хил. чужденци, които не винаги говорят и разбират добре български език. Съветът ни е да преведете вашия уеб сайт поне на английски език. В зависимост от продукта или услугата, които предлагате, можете да си изберете и друг език– гръцки, турски, румънски, немски, руски и други. (още…)
- Публикувано в БЛОГ
Олтранс e партньор на Digital4Burgas 2021: Успешна онлайн търговия
Сотир Рангелов ще говори за грешките при превод на уеб сайт на Digital4Burgas

Безпорно тази пролет събитието, което не трябва да пропускате, e Digital4Burgas 2021: Успешна онлайн търговия. Защото, само когато сте в крак с актуалните тенденции в дигиталния бранш и онлайн търговията, можете да изпреварите конкуренцията си.
Какво ще чуете
За да направите своята стъпка към нови хоризонти, е необходимо да разширите границите на своя бизнес. А най-добрият начин е като преведете уеб сайта си на езика на аудиторията, която искате да таргетирате. Преди да пристъпите към назначаване на превода, помислете какво трябва да подготвите, за да постигнете оптимални резултати. За това ще говори в своята презентация Сотир Рангелов, управител на агенция за преводи „Олтранс“. От него ще научите кои са 7-те грешки при превода на уеб сайт, които не трябва да правите, ако не искате да губите клиенти. Всички присъстващи ще получат бонус чек лист с 10 съвета за изграждане на мултиезичен уеб сайт. Предоставяме и 20% отстъпка за превод на уеб сайт само до 17.05.2021 г. по случай събитието Digital4Burgas. (още…)
- Публикувано в Новини от агенция за преводи „Олтранс“
Моментно състояние и очаквания на преводаческата индустрия в България – проучване
Моментно състояние и очаквания на преводаческата индустрия в България – проучване

Агенция за преводи „Олтранс“ проведе единственото до момента по рода си проучване в България „Моментно състояние и очаквания на преводаческата индустрия в България“.
Цел на проучването
- Да се определи моментното състояние и очакванията на преводаческата индустрия в България.
- Да се даде отговор какви технологии използват българските агенции.
- Да се даде отговор за използването на софтуер и ресурси от отделните агенции.
- Да се даде отговор какви изпълнители използват българските агенции, какви подходи за съвместна работа има с изпълнители и от какви изпълнители имат нужда.
- Да се даде отговор има ли желание за сливане или закупуване между конкуренти.
- Да се даде отговор какви затруднения срещат българските агенции.
- Публикувано в Новини от агенция за преводи „Олтранс“
Топ 100 преводачески агенции в България
Топ 100 преводачески агенции в България: класация по приходи

Агенция за преводи „Олтранс“ изготви класация на преводаческите агенции в България, като ги класифицира по нетни приходи. В класацията са включени всички фирми, които са регистрирани дружества в Р. България и основният им предмет на дейност по НКИД е „Преводаческа дейност“, както и други фирми, извършващи преводаческа дейност. (още…)
- Публикувано в Новини от агенция за преводи „Олтранс“










