Case Study 19 – Превод на проучване за етичен кодекс за вътрешнофирмено ползване за срок от 1 ден
Case Study 19 – Превод на проучване за етичен кодекс за вътрешнофирмено ползване за срок от 1 ден
Параметри на проекта:
Езикова комбинация: английски – български език
Област: Човешки ресурси
Вид услуга: обикновен превод
Общ обем: 53,5 страници (15 000 думи)
Начало на проекта: 25.08.2020 г.
Срок за изпълнение: 1 работен ден
- Публикувано в CASE STUDY, Превод с преводна памет
Честит Ден на преводача, колеги!
Клише, но вярно. Да си преводач е една от най-трудните професии.

Истинският преводач се разпознава по високата култура. Понякога е необходимо да разбираш от всичко. Въпреки специализацията в дадена област, преводачът трябва да е запознат с повече от необходимото и обикновено е. Всеки текст го среща с нова информация, която го понася на крилете на знанието, а на него му се иска още и още. Всеки текст е предизвикателство, като планина, за която трябва да имаш здрави дробове, за да я изкачиш, само че тук ти трябва всеобхватна и бърза мисъл. (още…)
- Публикувано в Новини от агенция за преводи „Олтранс“
„ОЛТРАНС“ ООД изпълнява проект по Процедура BG16RFOP002-2.073 „Подкрепа на микро и малки предприятия за преодоляване на икономическите последствия от пандемията COVID-19“
„ОЛТРАНС“ ООД изпълнява проект по Процедура BG16RFOP002-2.073 „Подкрепа на микро и малки предприятия за преодоляване на икономическите последствия от пандемията COVID-19“, Приоритетна ос 2 „Предприемачество и капацитет за растеж на МСП“, Инвестиционен приоритет 2.2. „Капацитет за растеж на МСП” по Оперативна програма „Иновации и конкурентоспособност“ 2014-2020.
Проект № BG16RFOP002-2.073-4497-C01 с наименование: Преодоляване недостига на средства и липсата на ликвидност, настъпили в резултат от епидемичния взрив от COVID-19 и главна цел: Осигуряване на оперативен капитал за българските микро и малки предприятия за справяне с последиците от пандемията COVID-19. Постигане на положителен ефект за преодоляване на икономическите последствия от пандемията COVID-19 и стабилност на работните места.
Дейности по проекта: Дейности, необходими за преодоляване на недостига на средства или липса на ликвидност, настъпили в резултат от епидемичния взрив от COVID-19.
Обща стойност: 10 000,00 лв., от които 8 500,00 лв. европейско и 1 500,00 лв. национално съфинансиране.
Начална дата на изпълнение на проекта: 17.07.2020 г.
Крайна дата на изпълнение на проекта: 17.10.2020 г.
- Публикувано в Новини от агенция за преводи „Олтранс“
Студентски практики в агенция за преводи „Олтранс“ 2020
Студентски практики – студенти от ПУ „Паисий Хилендарски“ на стаж в агенция за преводи „Олтранс“
Агенция за преводи „Олтранс“ за втори път даде възможност на студенти да се докоснат до истинския процес на работа в агенция за преводи съвместно с Пловдивски университет „Паисий Хилендарски“ по Проект BG05M2OP001-2.013-0001 на МОН, „Студентски практики – Фаза 2”, финансиран от ОП НОИР.
17 стажанти в рамките на четири месеца – от септември до декември 2020 година – взеха участие в процесите на работа на агенцията в три направления: преводач, маркетьор и подбор на ресурси.
- Публикувано в Новини от агенция за преводи „Олтранс“, Практикантски програми
Какво е машинен превод?
Машинен превод
Машинен превод срещу превод от човек
Мечтата на всеки бизнес е да заяви себе си на световната сцена, но да го направи запомнящо се и разбира се разбираемо. Тук се намесват преводаческите услуги – превод на фирмения уеб сайт, презентации, каталози, кореспонденция и др. Всеки уважаващ себе си собственик желае това да бъде свършено качествено.
Но има и друг фактор – времето. Всички искаме идеите ни да се осъществят възможно най-бързо, а когато става въпрос за бизнес, времето означава пари. Тук на сцената се появява машинният превод, който е сравнително нов, но бързо налагащ се метод. Някои изказват мнение, че скоро той ще замести преводът, извършван от човек. Методът доби такава популярност, че много чуждестранни преводачески агенции се определят като доставчици на „човешки превод“, за да успокоят клиентите си, че не прилагат машинен превод. (още…)
- Публикувано в БЛОГ
Case Study 18 – Превод на брошура за хигиенен продукт за контрол, дезинфекция и подобряване на средата в животновъдните обекти
Case Study 18 – Превод на брошура за хигиенен продукт за контрол, дезинфекция и подобряване на средата в животновъдните обекти
Параметри на проекта:
Вид услуга: професионален превод
Езикова комбинация: английски-руски
Област: химия
Общ обем: 16 страници
Начало на проекта: 24.04.2020 г.
Срок на изпълнение: 3 работни дни (още…)
- Публикувано в CASE STUDY, Професионален превод
Case Study 17 – Реконструкция на инсталация за каталитичен крекинг (ККр)
Case Study 17 – Реконструкция на инсталация за каталитичен крекинг (ККр)
Параметри на проекта:
Вид услуга: професионален превод
Езикова комбинация: английски-български и български английски
Област: химия
Общ обем: 866 страници (242 477 думи) английски-български, 11 страници (3017 думи) български-английски
Начало на проекта: 03.06.2020 г.
Срок на изпълнение: 38 работни дни
Общ брой подпроекти: 38
Допълнителна услуга: създаване на терминологичен речник (още…)
- Публикувано в CASE STUDY, Превод с преводна памет
Case Study 16 – Пакетна услуга за кандидатстване на граждани от Германия в Медицински университет – Пловдив
Case Study 16 – Пакетна услуга за кандидатстване на граждани от Германия в Медицински университет – Пловдив
Параметри на проекта:
Вид услуга: официален превод
Езикова комбинация: немски – български език
Област: образование
Общ обем: 1 кандидат-студент, 5 документа
Начало на проекта: 18.08.2019 г.
Срок на изпълнение: 15 работни дни (още…)
- Публикувано в CASE STUDY, Превод и легализация, Устни преводи
Case Study 15 – Пакетна услуга за кандидатстване на граждани от Обединеното кралство в Медицински университет – Пловдив
Case Study 15 – Пакетна услуга за кандидатстване на граждани от Обединеното кралство в Медицински университет – Пловдив
Параметри на проекта:
Вид услуга: официален превод
Езикова комбинация: английски – български език
Област: образование
Общ обем: 9 кандидат-студенти, 9 комплекта от по 5 документа всеки
Начало на проекта: 18.08.2018 г.
Срок на изпълнение: 15 работни дни (още…)
- Публикувано в CASE STUDY, Превод и легализация, Устни преводи
Case Study 14 – Превод на инструкции за употреба на медицински инструмент в Indesign
Case Study 14 – Превод на инструкции за употреба на медицински инструмент в Indesign
Параметри на проекта:
Вид услуга: професионален превод с преводна памет
Езикова комбинация: английски – арабски, български, гръцки, датски, испански, италиански, немски, норвежки, португалски, словашки, турски, унгарски, чешки, шведски и френски език
Област: медицински инструменти
Общ обем: по 13,5 страници за всяка езикова комбинация
Начало на проекта: 23.05.2019 г.
Срок на изпълнение: 15 работни дни (още…)
- Публикувано в CASE STUDY, Превод с преводна памет

























