Case Study 32: Как AI уеб консултантът ни елиминира пропуснатите запитвания
Внедрихме дигитален консултант на сайта си

Колко клиенти губите, защото не сте на линия в точния момент?
В нашия случай това беше реален проблем – запитвания идват по всяко време, а бързата реакция често е решаваща. Затова внедрихме AI уеб асистент, който отговаря 24/7 чрез чат и глас директно на сайта ни.
Резултатът – постоянна комуникация с клиентите и значително по-добро управление на входящите запитвания.
- Публикувано в CASE STUDY
Case Study 31: Официален превод на многоезична техническа документация и CE сертификати
Официален превод на многоезична техническа документация и CE сертификати (79 + страници)
Резюме на проекта
Как се управлява превод на техническа документация на няколко езика, когато обемът е динамичен, а сроковете – критични?
В този проект подкрепихме клиент при превода на CE сертификати и декларации за съответствие, необходими за приемането на машини и съоръжения от контролни органи. Резултатът – навременна и коректна документация, готова за представяне пред институции.
- Публикувано в CASE STUDY
Case Study 30: Превод на театрален спектакъл „The Saint“ за българска публика
Превод на театрален спектакъл „The Saint“ за публиката на център за съвременно изкуство „Топлоцентрала“

Резюме на проекта
Как се пренася въздействието на един международен театрален спектакъл към локална аудитория? В този проект подкрепихме първия център за съвременно изкуство в България – „Топлоцентрала“, като преведохме субтитрите на спектакъла „The Saint“ от английски на български език.
Резултатът – успешно представление пред пълна зала и съдържание, което достига до публиката със същата емоция и сила, както оригинала.
- Публикувано в CASE STUDY
Case Study 29 – Превод на субтитри за международна стрийминг платформа
Превод на субтитри за международна стрийминг платформа (196+ проекта)

Резюме на проекта
От 2022 г. до днес екипът на Агенция за езикови преводи „Олтранс“ работи по мащабен проект за превод на субтитри за чуждестранна агенция, която разпространява филмово съдържание в известна платформа. В рамките на партньорството сме обработили 196 проекта, включващи игрални филми, документални продукции и множество сезони на сериали.
Благодарение на качествения превод на български език, съдържанието достига до широка аудитория в България, като същевременно запазва художествената си стойност, емоционалния заряд и културния контекст.
- Публикувано в CASE STUDY
Пламена Попова – експерт продажби превод и легализация
Пламена Попова – експерт продажби превод и легализация
Длъжност: Експерт продажби
Профил: Работа с клиенти, отговаряне на запитвания
Умения: MS Office, Protemos, SDL Trados, xBench
Образование:
2020 – 2024 г., Пловдивски университет „Паисий Хилендарски“, степен бакалавър, специалност „Лингвистика и бизнес администрация“
Представяне: „Моята цел номер едно е да бъда добре запозната с нуждите на всеки клиент, който се е свързал с нас, за да може той да остане доволен от предоставените услуги и да изградим взаимно доверие за бъдещи проекти.”
- Публикувано в Нашият екип
Case Study 28 – Транскрибиране на звукозаписи
Тарнскрибиране на звукозаписи за практика по организационна психология и коучинг „Метаморфози“

Резюме на проекта:
Проектът включва професионална транскрипция на аудио записи, първоначално обработвани самостоятелно от клиента с помощта на AI инструменти. Необходимостта за транскрибирането им произлиза от това, че Мария е в процес на акредитация към Международната коучинг федерация (ICF). Едно от изискванията в този процес е предоставянето на записи от реални коучинг сесии, заедно с тяхната транскрипция. На базата на тези материали се оценяват и потвърждават професионалните компетенции на специалистите, които кандидатстват за акредитация. След неуспешен и силно времеемък опит, клиентът се обръща към нас, за да поемем процеса и да доставим висококачествени резултати в кратки срокове. Резултатът е значително спестено време, по-ниски реални разходи и възстановен фокус върху ключови бизнес проекти. (още…)
- Публикувано в CASE STUDY
Case Study 27 – Превод на уеб сайт за маркетинг агенция „Ефиника“
Резюме на проекта:
Проектът се състои в превод на корпоративен уеб сайт от български на английски език за бутикова маркетинг агенция „Ефиника“, специализирана в Meta Ads и стратегии за развитие на онлайн магазини и бизнеси, които разчитат на лийдове. Фокусът е върху точната терминология, ясно бизнес послание и техническа имплементация. Чрез структуриран процес и директно наливане на превода в сайта, клиентът спести значително време и ресурси, като същевременно запази маркетинговия стил и ефективността на съдържанието.
- Публикувано в CASE STUDY, Превод на WordPress сайт
Превод на уеб сайтове без изненади
Ролята на точната оферта

В динамичния свят на бизнеса, където всяка стъпка може да определи успеха или провала на даден проект, точността и яснотата в комуникацията са от съществено значение. Един от ключовите аспекти в този процес е предоставянето на точни оферти. Липсата на такива може да доведе до сериозни проблеми, докато прецизните оферти могат да отворят нови възможности за развитие.
Как една неточна оферта може да доведе до развод…
Специализиран метод на Олтранс за превод на уеб сайтове
Какво е точна оферта?
Ползи на точната оферта за клиента, който поръчва превод на уеб сайт
Как „Олтранс“ предоставя точна оферта
Какво прави подхода на „Олтранс“ уникален?
Какви въпроси могат да възникнат у клиентите?
Как клиентите могат да получат точна оферта?
За кого е подходяща точната оферта?
Как една неточна оферта може да доведе до развод… И как една точна оферта може да разкрие нови хоризонти
Представете си ситуация, в която решавате да направите ремонт на банята си. Намирате майстор, който ви уверява, че всичко ще бъде наред, но не предоставя подробна оферта. В процеса на работа възникват непредвидени разходи, сроковете се удължават, а качеството на изпълнение не отговаря на очакванията. Тази липса на яснота и предварително планиране води до стрес, финансови загуби и дори напрежение в личните отношения.
А ето някои от проблемите, до които може да доведе същият този сценарий, но при поръчка за превод на уеб сайт без точна оферта.
- Публикувано в БЛОГ
Календар 2025
Календар за 2025 година на Агенция за преводи „Олтранс“
Агенция за преводи „Олтранс“ с гордост представя своя календар за 2025 година, част от традиционната поредица, вдъхновена от великолепието на Пловдив – града, в който се намира нашият централен офис.
Тази година избрахме да запечатаме магията на Старинен град Пловдив – място, което съчетава история, култура и неповторим чар. Снимката от календара отразява романтичната атмосфера на калдъръмените улици, автентичните възрожденски къщи и богатата духовност, която това място носи.
Нашата цел е не само да създадем практичен и естетически красив календар, но и да споделим любовта си към града, който вдъхновява и вдъхва живот на всеки проект.
Надяваме се, че този календар ще бъде вдъхновение и радост през цялата година. Открийте магията на Старинен Пловдив с нас!

- Публикувано в Новини от агенция за преводи „Олтранс“
Олтранс на ежегодната конференция на ELIA FocusPM 2024
Как преводът на уеб сайтове и AI трансформират индустрията

През ноември Белград се превърна в център на езиковата индустрия, когато конференцията ELIA FocusPM 2024 събра професионалисти от цял свят. Нашият управител Сотир Рангелов и мениджърът ни за международни проекти – Велизар Михайлов – взеха активно участие в събитието, което бе изпълнено с вдъхновение, знания и нови контакти.
Сотир проведе мастърклас на тема Translate Me Tender, Translate Me True: Website Translation Masterclass, който привлече 36 участници по време на предконференционния ден. Това бе тричасова интензивна сесия, посветена на ключовите аспекти на превода на уеб сайтове. (още…)
- Публикувано в Новини от агенция за преводи „Олтранс“












