Агенция за преводи „Олтранс”Агенция за преводи „Олтранс”

  • Начало
  • Услуги
    • Превод на документи
      • Официален превод
      • Заверки и легализация
      • Превод на лични документи
      • Превод на фирмени документи
      • Превод на документи за обучение
      • Превод на документи според ЕС
    • Превод по области
      • Превод на технически текстове
      • Превод на юридически текстове
      • Превод на медицински текстове
      • Превод на икономически и финансови текстове
      • Превод на маркетинг и рекламни текстове
      • Превод за туризма и хотелиерството
    • Езикови услуги
      • Професионален превод
      • Обикновен превод
      • Превод с преводна памет
      • Редактиране на преводи
      • Коректура на текстове
      • Локализиране
      • Машинен превод
      • Безплатен превод
    • Превод по езици
      • Превод от английски на български език
    • Комплексни услуги
      • Позициониране на чужди пазари
      • Превод на уеб сайтове
      • Превод на WordPress сайтове
    • Устен превод
      • Заверка на документи пред нотариус
      • Придружаване при преговори
      • Превод при обучение на персонал
    • Допълнителни услуги
      • Подготовка на текстове за превод
      • Предпечатна подготовка
      • Транскрибиране
      • Регулирани медицински професии
      • Копирайтинг
    • Шаблонни документи
      • Документи за образование
      • Лични документи
      • Общински документи
  • Превод на уеб сайтове
  • За „Олтранс“
    • Защо „Олтранс“
      • Защо да изберете нас
      • Нашият екип
      • Клиентите за нас
      • Препоръки
      • Инструменти за превод
      • Метод на работа при превод на специализирани текстове
      • Лични данни
    • Партньорство
      • Програма за представители
      • Стажантски програми
      • Практикантски програми
      • Кариера
      • Портал с ресурси за преводачи
      • Офиси и приемни
      • Фирмена идентичност на „Олтранс”
    • Новини от екипа
      • Новини от „Олтранс“
      • Запознай се с екипа
      • Медиите за нас
      • Kампании
      • CASE STUDY
  • ВиО
    • Цени
      • Поискайте оферта
      • Ценоразпис
      • Отстъпки и промоции
    • Метод на работа
    • Поръчване на преводи
    • Начини на плащане
    • Получаване на готови преводи
    • Видове езикови услуги
    • Легализация на документи
    • Изисквания към документите
    • Поддържани файлови формати
    • Превод на WordPress уеб сайт
  • Блог
  • Контакти
    • Формуляр за оферта
    • Формуляр за уеб сайт
    • Форма за контакт
    • Споделете мнение
    • Офиси и приемни
  • Български
    • Английски
Поискайте
оферта
  • Няма продукти в количката

Автор: Надя Рангелова

Начало » Архиви за Надя Рангелова » Page 4

Интервю със Сотир Рангелов в Пловдив онлайн

четвъртък, 04.05.2023 г. от Надя Рангелова
Интервю със Сотир Рангелов за Plovdiv-online

PLOVDIV-ONLINE говори за дигитализацията на пловдивските фирми

С любезното съдействие на видния пловдивски поет и журналист Георги Ганев, на бял свят излезе интервю с управителя на Агенция за преводи „Олтранс“ в онлайн изданието PLOVDIV-ONLINE.

Интервюто следва събитието в Русе, организирано от Digital4 и Seomax, където г-н Рангелов беше поканен от организаторите да изнесе лекция на тема „Как да представим успешно нашия онлайн магазин на международната сцена“.

Сотир Рангелов говори за важността от дигитализация, за да излезе един бизнес успешно на международната сцена и каква е ролята на превода на уеб сайта на компанията, предоставяща продуктите или услугите.

Цялото интервю можете да прочетете тук.

превод на уеб сайтСотир Рангелов
Виж още
  • Публикувано в Медиите за нас
Няма коментари

Digital4Ruse – Международна онлайн търговия

вторник, 18.04.2023 г. от Надя Рангелова
Digital4Ruse – Международна онлайн търговия

Управителят Сотир Рангелов е лектор на Digital4Ruse 2023

Digital4Ruse – Международна онлайн търговия

Националното турне на Digital4 и тази година стартира с град Русе с Digital4Ruse – Международна онлайн търговия. Храним прекрасни спомени от публиката на този град, като тази година беше силно застъпено и присъствието на гости и лектори от Румъния. (още…)

превод на онлайн магазинпревод на уеб сайтСотир Рангелов
Виж още
  • Публикувано в Новини от агенция за преводи „Олтранс“
Няма коментари

Кое е най-важно при превод на маркетингови текстове

петък, 31.03.2023 г. от Надя Рангелова
Превод на маркетингови текстове

4 аспекта при превод на маркетингови текстове

Превод на маркетингови текстове

Преводът на маркетингови текстове изисква специално внимание върху културните нюанси, тона на бранда и стила.

Най-важните аспекти на превода на маркетингови текстове са:

Разбиране на целевата аудитория. При един сполучлив превод на маркетингов текст трябва да се вземат предвид културните и лингвистичните нюанси на целевата аудитория. Важно е да се използва език и обръщения, които отговарят на целевата аудитория и да се вземат предвид всяка културна чувствителност и табу, които могат да нанесат удар върху ефективността на посланието. (още…)

превод на маркетингови текстове
Виж още
  • Публикувано в БЛОГ
Няма коментари

Какво е повърхностно последващо редактиране след машинен превод

вторник, 28.03.2023 г. от Надя Рангелова
Повърхностно последващо редактиране

Повърхностно последващо редактиране е подходящо за лично ползване на машинен превод

Повърхностно последващо редактиране

Според международния стандарт ISO 18587:2017 повърхностно последващо редактиране означава процес на последващо редактиране (редактиране и коригиране на машинен превод) с цел получаване на едва разбираем текст, без да се прави опит за получаване на продукт, сравним с продукт, получен при превод, извършен от човек (преводач).

Повърхностно последващо редактиране обикновено се използва, когато крайният текст не е предназначен за публикуване, а е необходим основно за разбиране на информацията, която носи текстът – неговата идея и основен смисъл. (още…)

машинен преводредактиране
Виж още
  • Публикувано в Видове езикови услуги
Няма коментари

Как Агенция за преводи „Олтранс“ контролира качеството на машинния превод

вторник, 28.03.2023 г. от Надя Рангелова
Качество на машинния превод

Гаранция за качество на машинния превод

Качество на машинния превод

Според международния стандарт ISO 18587:2017 машинен превод означава „автоматичен превод на текст от един естествен език на друг с помощта на компютърно приложение“.

Каква е целта на машинния превод

Машинният превод се използва от агенциите за превод с цел задоволяване все по-взискателните нужди на пазара, търсещ бързина и ниска цена. Машинният превод позволява да се подобри продуктивността на превеждане, да се ускори времето за изпълнение и това да позволи на преводаческите агенции да останат конкурентни. (още…)

Виж още
  • Публикувано в Метод на работа
Няма коментари

Разлика между машинен превод и човешки превод

вторник, 28.03.2023 г. от Надя Рангелова
Машинен превод или човешки превод

Клиентски нагласи при поръчка на безплатен превод и платен превод

Машинен превод или човешки превод

Вероятно не сте се замисляли, че машинният превод никога няма да бъде достатъчно добър в очите на човека.

Като хора, които се сблъскват с клиентските нагласи ежедневно, ние можем от първо лице да ви споделим кои са най-често срещаните нагласи у хората, когато става дума за превод.

Живеем в ера на ежеминутно развиващи се технологии и изкуствен интелект. Мечтата на човек е изкуственият интелект да замени колкото се може повече от човешкия труд (до какво би довело това е тема на друг материал). Преводаческата индустрия не остава по-назад от останалите, даже смея да твърдя, че е една от индустриите, които са най-облагодетелствани от развитието на изкуствения интелект. (още…)

машинен превод
Виж още
  • Публикувано в БЛОГ
Няма коментари

Безплатен превод от Агенция за преводи „Олтранс“

понеделник, 27.03.2023 г. от Надя Рангелова
Безплатен превод

„Олтранс“ предоставя на своите клиенти безплатен превод с гарантирана конфиденциалност

Безплатен превод

Агенция за преводи „Олтранс“ предоставя на своите клиенти услугата „безплатен превод“.

Конфиденциалността на вашите текстове е гарантирана! (още…)

машинен превод
Виж още
  • Публикувано в Новини от агенция за преводи „Олтранс“
Няма коментари

Case Study 26 – Коректура на български език на уеб сайт

понеделник, 20.03.2023 г. от Надя Рангелова
Коректура на български език на Poaranta Digital

Коректура на български език на уеб сайт студио за уеб дизайн Poaranta Digital

Poaranta Digital

Параметри на проекта превод на уеб сайт за интериорно студио:

Клиент: Студио за уеб дизайн Poaranta Digital

Област: Уеб дизайн, UX/UI дизайн

Езикова комбинация: български език

Вид услуга: Коректура на български език в реална среда на уеб сайт

Общ обем: 1000 думи

Дата на изпълнение: 01.06.2022 г.

Коректура на български език на уеб сайт на студио за уеб дизайн Poaranta Digital

Студио за UX/UI дизайн Poaranta Digital е посветено на създаването на уеб сайтове, онлайн магазини, лендинг страници и приложения с отлично потребителско изживяване. Също така предлага консултация за анализ на конверсиите, след която можете да получите предписание за действия. (още…)

Виж още
  • Публикувано в CASE STUDY, Превод на WordPress сайт, Редактиране
Няма коментари

Каква е разликата между превод на документи и превод на маркетингови текстове

вторник, 14.03.2023 г. от Надя Рангелова
Разлика между превод на документи и превод на маркетингови текстове

Кои са техните допирни точки, но и големи разлики

Разлика между превод на документи и превод на маркетингови текстове

Превод на документи

Преводът на документи и преводът на маркетингови текстове се различават по тяхната цел, предназначение и стил.

Преводът на документи е процес на предаване на написан и оформен като документ материал от един език на друг, като преводачът задължително се придържа към значението и намерението на оригиналния текст. Целта на превода на документ е да направи информацията достъпна и разбираема за по-широка аудитория или да отговори на юридически или регулаторни изисквания. Преводът на документи обикновено е по-технически по същност и изисква висока степен на внимание, за да се гарантира, че значението на оригиналния текст е запазено. (още…)

превод на маркетингови текстове
Виж още
  • Публикувано в БЛОГ
Няма коментари

Студентска практика в агенция за преводи „Олтранс“ 2022-2023

сряда, 08.03.2023 г. от Надя Рангелова
Студентски практики Фаза 6

Студентска практика – студенти от ПУ „Паисий Хилендарски“ на стаж в агенция за преводи „Олтранс“

Студентски практики Фаза 6

Приключи шестата по ред студентската практика в Агенция за преводи „Олтранс“. При нас бяха Ива Рашкова и Радка Бистрашка. Те бяха в ролята на преводачи с френски език. Практиката започна в края на 2022 година и приключи месец март 2023 година. По време на практиката двете студентки извършваха превод и редактиране на текстове от и на френски език в Trados Studio 2022 в сферата на образованието и гражданското право. Като допълнение се научиха да изготвят и да прилагат терминологични речници. (още…)

студентска практика
Виж още
  • Публикувано в Новини от агенция за преводи „Олтранс“, Практикантски програми
Няма коментари
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7

Безплатна консултация

0700 11 502

Поискайте оферта

Полезни връзки

  • Блог
  • CASE STUDY

Новини

  • Кой може да прави официални преводи?

    Кой може да прави официални преводи? В нашето г...
  • Как изглежда официалният превод – формат и елементи

    Как изглежда официалният превод – формат и елем...
  • Превод и легализация при подаване за гражданство

    Превод и легализация при подаване за гражданств...
  • Апостил и легализация за студенти в чужбина

    Апостил и легализация за студенти в чужбина Все...
  • Case Study 32: Как AI уеб консултантът ни елиминира пропуснатите запитвания

    Внедрихме дигитален консултант на сайта си Колк...

Превод на документи

  • Официален превод на документи
  • Превод на лични документи
  • Превод на фирмени документи
  • Превод и легализация, заверки на документи
  • Превод на документи за обучение
  • Превод на документи според ЕС

Превод на текстове

  • Превод на технически текстове
  • Превод на юридически текстове
  • Превод на медицински текстове
  • Превод на икономически и финансови текстове
  • Превод на маркетинг и рекламни текстове
  • Превод за туризма и хотелиерството

Езикови услуги

  • Професионален превод
  • Обикновен превод
  • Превод с преводна памет
  • Редактиране
  • Коректура
  • Локализиране на текстове
  • Машинен превод
  • Безплатен превод

Онлайн магазин

  • Лични документи
  • Корпоративни документи
  • Общински документи
  • Документи за образование
  • Документи от съд или нотариус

КОНТАКТИ

Телефон: +359 700 11 502,
Мобилен: +359 899 963 442
Имейл: info@oltrans.bg
Адрес: Бул. „6 септември“ № 152, гр. Пловдив 4000, България
VAT: BG160103244

Допълнителни услуги

  • Подготовка на текстове за превод
  • Предпечатна подготовка
  • Регулирани медицински професии
  • Транскрибиране
  • Копирайтинг

Условия

  • Общо споразумение
  • Политика за поверителност
  • Политика за Бисквитките

Устен превод

  • Заверка на документи пред нотариус
  • Придружаване при преговори
  • Превод при обучение на персонал

За „ОЛТРАНС“

  • Професионализъм
  • Нашият екип

Цени

  • Ценоразпис
  • Отстъпки и промоции
  • Формуляр за оферта
  • Формуляр за уеб сайт

Партньорство

  • За Партньори
  • За въпроси и предложения
  • Споделете мнение
  • Офиси и приемни на агенция „Олтранс“
  • GET SOCIAL
Агенция за преводи „Олтранс”




Банков Трансфер Epay Паричен превод в офисите на EasyPay или на банкомат PayPal MasterCard Maestro Visa Visa Electron Борика Verified by Visa MasterCard SecureCode Заплащане с пощенски паричен превод




© 2006-2024 Агенция за преводи „Олтранс” ООД - Авторско право © - „Олтранс” ООД - Всички права запазени.

TOP
Сайтът използва бисквитки, за да сме сигурни, че ви предоставяме най-добро преживяване, докато го ползвате. Ако продължите да ползвате сайта, ще сметнем, че сте доволни от него.