Агенция за преводи „Олтранс”Агенция за преводи „Олтранс”

  • Начало
  • Услуги
    • Превод на документи
      • Официален превод
      • Заверки и легализация
      • Превод на лични документи
      • Превод на фирмени документи
      • Превод на документи за обучение
      • Превод на документи според ЕС
    • Превод по области
      • Превод на технически текстове
      • Превод на юридически текстове
      • Превод на медицински текстове
      • Превод на икономически и финансови текстове
      • Превод на маркетинг и рекламни текстове
      • Превод за туризма и хотелиерството
    • Езикови услуги
      • Професионален превод
      • Обикновен превод
      • Превод с преводна памет
      • Редактиране на преводи
      • Коректура на текстове
      • Локализиране
      • Машинен превод
      • Безплатен превод
    • Превод по езици
      • Превод от английски на български език
    • Комплексни услуги
      • Позициониране на чужди пазари
      • Превод на уеб сайтове
      • Превод на WordPress сайтове
    • Устен превод
      • Заверка на документи пред нотариус
      • Придружаване при преговори
      • Превод при обучение на персонал
    • Допълнителни услуги
      • Подготовка на текстове за превод
      • Предпечатна подготовка
      • Транскрибиране
      • Регулирани медицински професии
      • Копирайтинг
    • Шаблонни документи
      • Документи за образование
      • Лични документи
      • Общински документи
  • Превод на уеб сайтове
  • За „Олтранс“
    • Защо „Олтранс“
      • Защо да изберете нас
      • Нашият екип
      • Клиентите за нас
      • Препоръки
      • Инструменти за превод
      • Метод на работа при превод на специализирани текстове
      • Лични данни
    • Партньорство
      • Програма за представители
      • Стажантски програми
      • Практикантски програми
      • Кариера
      • Портал с ресурси за преводачи
      • Офиси и приемни
      • Фирмена идентичност на „Олтранс”
    • Новини от екипа
      • Новини от „Олтранс“
      • Запознай се с екипа
      • Медиите за нас
      • Kампании
      • CASE STUDY
  • ВиО
    • Цени
      • Поискайте оферта
      • Ценоразпис
      • Отстъпки и промоции
    • Метод на работа
    • Поръчване на преводи
    • Начини на плащане
    • Получаване на готови преводи
    • Видове езикови услуги
    • Легализация на документи
    • Изисквания към документите
    • Поддържани файлови формати
    • Превод на WordPress уеб сайт
  • Блог
  • Контакти
    • Формуляр за оферта
    • Формуляр за уеб сайт
    • Форма за контакт
    • Споделете мнение
    • Офиси и приемни
  • Български
    • Английски
Поискайте
оферта
  • Няма продукти в количката

Автор: Надя Рангелова

Начало » Архиви за Надя Рангелова » Page 3

Защо „Весела Коледа“, а не „Щастлива Коледа“?

вторник, 19.12.2023 г. от Надя Рангелова
Весела Коледа

Как световноизвестният поздрав е възникнал и се е променил с годините

Весела Коледа

Медени звънчета огласят нощта,

свети ярко коледната звезда,

детски смях разсейва тъмнината,

а на нас ни е някак по-светло на душата.

Това са само част от емоциите, които изпитваме и знаците, с които свързваме Коледа. Думите, които изричаме по време на празниците, са най-ценният подарък за нашите близки и обикновено ние ги започваме или завършваме с „Весела Коледа“. Откъде обаче идва този поздрав и каква е разликата в нюансите му, ще ви разкажа сега. (още…)

Виж още
  • Публикувано в БЛОГ
Няма коментари

Машинен превод на редки думи в езици с недостатъчен ресурс

сряда, 13.12.2023 г. от Надя Рангелова
Машинен превод на редки думи

Изследователи подобряват машинния превод на редки думи в езици с недостатъчен ресурс

Машинен превод на редки думи

Големите езикови модели (LLM) показват впечатляващи възможности в многоезичния невронен машинен превод (MNMT) дори при липса на паралелни данни. Те обаче често се затрудняват, когато превеждат редки думи, особено при езици, за които ресурсите са ограничени. Тази година екип от изследователи от Китайския университет в Хонконг и Microsoft представи нов подход за справяне с този проблем. Те демонстрираха, че чрез използване на верижни многоезични речници LLM могат ефективно да ръководят процеса на вземане на решения при превода на изходящ текст. Изследователският екип представи иновативен метод, наречен „Подсказване от верига от речници при машинен превод“ (Chain-of-Dictionary Prompting for Machine Translation (COD). Той използва вериги от многоезични речници, за да насочва LLM при извършването на машинен превод. (още…)

Виж още
  • Публикувано в БЛОГ
Няма коментари

ELIA – FocusPM 2023

сряда, 13.12.2023 г. от Надя Рангелова
FocusPM2023

Агенция за преводи „Олтранс“ посети ELIA – FocusPM 2023

Сотир Рангелов и Велизар Михайлов на ELIA FocusPM 2023

И ето че така очакваното събитие, организирано от ELIA – FocusPM 2023, вече е факт.

За Агенция за преводи „Олтранс“ то беше много вълнуващо, защото този път изпратихме двама представители – нашия управител Сотир Рангелов и ръководителя ни проекти за чуждестранния пазар – Велизар Михайлов.

Двамата потеглиха на 29.11. към студената по това време Румъния, жадни да научат най-новото от преводаческата индустрия и да осъществят полезни контакти, за да направят поредната ни стъпка към нови хоризонти. (още…)

Виж още
  • Публикувано в Новини от агенция за преводи „Олтранс“
Няма коментари

Ана Мария Пачеджиева – преводач с английски език

четвъртък, 02.11.2023 г. от Надя Рангелова
Ана Мария Пачеджиева

Ана Мария Пачеджиева – преводач с английски език

Длъжност: Преводач и редактор

Ана-Мария Пачеджиева

Ана-Мария Пачеджиева, преводач и редактор с английски език

Профил: Превод и редактиране на лични и фирмени документи, маркетингови материали, IT и софтуер, специализирани текстове

Умения: MS Office, Protemos, SDL Trados, xBench, MemoQ, Translation Workspace, Wordfast, SmartCat

Образование:

2014 – 2019 г., ЕГ „Иван Вазов“, гр. Смолян, профил: английски и испански език 2019 – 2023 г., ПУ „Паисий Хилендарски“, степен: бакалавър, специалност: „Приложна лингвистика“ (английски и корейски език)

Представяне:„Красотата на езиците се крие както в необятността им, така и във възможностите да ги превърнем във всичко, което поискаме.”

Интервю с Ана Мария можете да прочетете тук.

Виж още
  • Публикувано в Нашият екип
Няма коментари

Топ трикове как да бъдете забелязани в социалните мрежи

вторник, 17.10.2023 г. от Надя Рангелова
Превод на съдържание за социални мрежи

Превод на съдържание за социални мрежи

Превод на постове за социални мрежи

Всеки бизнес, малък или голям, иска да се позиционира в социалните мрежи, защото е чул, че така ще стане известен и това ще доведе до повече поръчки. Но толкова ли е лесно това, като да качиш снимка от почивката си във Facebook?

Нужда от стратегия

Горчивата истина е, че е необходимо да имате изградена стратегия за следното:

  • кои социални канали са най-подходящи за вашия бизнес – ще ви отнеме много време да създадете съдържание за всички възможни;
  • план съдържание за постовете, които ще публикувате – таблица с разпределението на постовете по дни и канали, както и типа съдържание, което ще споделяте;
  • тон на бранда, който ще налагате в съответния канал;
  • тип комуникация, която ще търсите в съответния канал.

(още…)

машинен преводредактиране
Виж още
  • Публикувано в БЛОГ
Няма коментари

ELIA ND2023

неделя, 01.10.2023 г. от Надя Рангелова
ELIA ND2023

Агенция за преводи „Олтранс“ участва в ELIA ND2023

ELIA ND2023

С благодарност и вълнение споделяме своето преживяване след участието на нашия управител Сотир Рангелов в конференцията ELIA ND2023 – едно изключително събитие за езикови специалисти и преводачески агенции. Тази година то се проведе в Краков, Полша.

Това беше невероятна възможност да се свържем с колеги езикови ентусиасти, да обменим мнения и да изследваме постоянно развиващия се свят на превода и локализацията. (още…)

Виж още
  • Публикувано в Новини от агенция за преводи „Олтранс“
Няма коментари

Как да вземете правилното бизнес решение за превод на вашия уеб сайт

вторник, 11.07.2023 г. от Надя Рангелова
Как да вземете правилното бизнес решение за превод на вашия уеб сайт

Няколко полезни съвета преди да стартирате превод на уеб сайта си

Как да вземете правилното бизнес решение за превод на вашия уеб сайт

През последните три години в Агенция за преводи „Олтранс“ се обособи специализиран отдел, който помага на собствениците на уеб сайтове да печелят повече от продажби на чужди пазари, като спестяват време и средства чрез специализирания метод за превод на уеб сайтове на Олтранс.

Нашето призвание е чрез задълбочените ни познания ни в IT сферата и лингвистичната ни експертиза да предоставяме гъвкава и съвместима с бюджета и целите на клиентите ни услуга.

Нека вземем за пример един наш клиент, който е притежател на онлайн магазин за ВиК съоръжения и части. Обемът на уеб сайта е приблизително 100 000 думи или 400 преводачески страници. Този обем включва всички продукти, основните страници като Начало, За нас, Контакти, Блог, ВиО, Условия за доставка, връщане, плащане, Условия за ползване, Политика за бисквитки, GDPR. Целта на собственика е да достигне до потребителите на румънския пазар. (още…)

Виж още
  • Публикувано в БЛОГ
Няма коментари

Помощ! Започнах превод на уеб сайта си, но съм стигнал доникъде

вторник, 04.07.2023 г. от Надя Рангелова
3 капана при превод на онлайн магазин

3 капана, от които можеш да се измъкнеш

 

3 капана при превод на онлайн магазин

Това е доста често срещан сценарий. В него главно действащо лице е собственикът на уеб сайта, а второстепенните герои са обикновено служител във фирмата или преводач на свободна практика, може и приятел, който твърди, че знае езика на целевата аудитория.

В идеалния случай този сценарий ще има happy end. Но за съжаление в нашата практика се натъкваме на клиенти, за които краят му не е бил толкова безоблачен. Какво всъщност се случва, когато решите да спестите пари от превода?! (още…)

Виж още
  • Публикувано в БЛОГ
Няма коментари

Превод на онлайн магазин – оптимален резултат на изгодна цена

понеделник, 26.06.2023 г. от Надя Рангелова
Превод на онлайн магазин

5 начина да преведете онлайн магазина си

Превод на онлайн магазин

Реалността показва, че собствениците на онлайн магазини не се замислят за обема от текстове, които ще създадат за своя магазин. Обикновено не се създават текстове, за които се знае, че един ден ще бъдат превеждани на чужд език, камо ли пък колко би струвало това.

Истината е, че повечето онлайн търговци остават неприятно изненадани от обема на своите онлайн магазини, когато стане дума за превод. Защото, колкото по-обемен е един магазин, толкова по-скъп ще е неговият превод. Цената се определя още от сложността на текстовете, времето, за което е необходимо да се преведат и езиковата комбинация. (още…)

машинен преводпревод на онлайн магазинпревод на уеб сайт
Виж още
  • Публикувано в БЛОГ
Няма коментари

Как да представим успешно нашия онлайн магазин на международната сцена

четвъртък, 11.05.2023 г. от Надя Рангелова
Как да представим успешно нашия онлайн магазин на международната сцена

6 съвета за успешен онлайн магазин, върху които да помислите

 

Как да представим успешно нашия онлайн магазин на международната сцена

Разширяването на вашия онлайн магазин до международна аудитория е чудесен начин да развиете бизнеса си и да увеличите приходите си. Успешното представяне на вашия онлайн магазин на международната сцена обаче изисква внимателно планиране и изпълнение.

Ето няколко съвета, които ще ви помогнат да представите вашия онлайн магазин пред международна аудитория:

Провеждане на пазарно проучване

Преди да разширите своя онлайн магазин в международен план, е важно да проведете пазарно проучване, за да разберете нуждите, предпочитанията и покупателните навици на вашата целева аудитория. Това ще ви помогне да приспособите вашата маркетингова стратегия и продуктови предложения, за да отговорите на изискванията на международния пазар. (още…)

превод на онлайн магазинпревод на уеб сайт
Виж още
  • Публикувано в БЛОГ
Няма коментари
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6

Безплатна консултация

0700 11 502

Поискайте оферта

Полезни връзки

  • Блог
  • CASE STUDY

Новини

  • Кой може да прави официални преводи?

    Кой може да прави официални преводи? В нашето г...
  • Как изглежда официалният превод – формат и елементи

    Как изглежда официалният превод – формат и елем...
  • Превод и легализация при подаване за гражданство

    Превод и легализация при подаване за гражданств...
  • Апостил и легализация за студенти в чужбина

    Апостил и легализация за студенти в чужбина Все...
  • Case Study 32: Как AI уеб консултантът ни елиминира пропуснатите запитвания

    Внедрихме дигитален консултант на сайта си Колк...

Превод на документи

  • Официален превод на документи
  • Превод на лични документи
  • Превод на фирмени документи
  • Превод и легализация, заверки на документи
  • Превод на документи за обучение
  • Превод на документи според ЕС

Превод на текстове

  • Превод на технически текстове
  • Превод на юридически текстове
  • Превод на медицински текстове
  • Превод на икономически и финансови текстове
  • Превод на маркетинг и рекламни текстове
  • Превод за туризма и хотелиерството

Езикови услуги

  • Професионален превод
  • Обикновен превод
  • Превод с преводна памет
  • Редактиране
  • Коректура
  • Локализиране на текстове
  • Машинен превод
  • Безплатен превод

Онлайн магазин

  • Лични документи
  • Корпоративни документи
  • Общински документи
  • Документи за образование
  • Документи от съд или нотариус

КОНТАКТИ

Телефон: +359 700 11 502,
Мобилен: +359 899 963 442
Имейл: info@oltrans.bg
Адрес: Бул. „6 септември“ № 152, гр. Пловдив 4000, България
VAT: BG160103244

Допълнителни услуги

  • Подготовка на текстове за превод
  • Предпечатна подготовка
  • Регулирани медицински професии
  • Транскрибиране
  • Копирайтинг

Условия

  • Общо споразумение
  • Политика за поверителност
  • Политика за Бисквитките

Устен превод

  • Заверка на документи пред нотариус
  • Придружаване при преговори
  • Превод при обучение на персонал

За „ОЛТРАНС“

  • Професионализъм
  • Нашият екип

Цени

  • Ценоразпис
  • Отстъпки и промоции
  • Формуляр за оферта
  • Формуляр за уеб сайт

Партньорство

  • За Партньори
  • За въпроси и предложения
  • Споделете мнение
  • Офиси и приемни на агенция „Олтранс“
  • GET SOCIAL
Агенция за преводи „Олтранс”




Банков Трансфер Epay Паричен превод в офисите на EasyPay или на банкомат PayPal MasterCard Maestro Visa Visa Electron Борика Verified by Visa MasterCard SecureCode Заплащане с пощенски паричен превод




© 2006-2024 Агенция за преводи „Олтранс” ООД - Авторско право © - „Олтранс” ООД - Всички права запазени.

TOP
Сайтът използва бисквитки, за да сме сигурни, че ви предоставяме най-добро преживяване, докато го ползвате. Ако продължите да ползвате сайта, ще сметнем, че сте доволни от него.