Топ трикове как да бъдете забелязани в социалните мрежи
Превод на съдържание за социални мрежи
Всеки бизнес, малък или голям, иска да се позиционира в социалните мрежи, защото е чул, че така ще стане известен и това ще доведе до повече поръчки. Но толкова ли е лесно това, като да качиш снимка от почивката си във Facebook?
Нужда от стратегия
Горчивата истина е, че е необходимо да имате изградена стратегия за следното:
- кои социални канали са най-подходящи за вашия бизнес – ще ви отнеме много време да създадете съдържание за всички възможни;
- план съдържание за постовете, които ще публикувате – таблица с разпределението на постовете по дни и канали, както и типа съдържание, което ще споделяте;
- тон на бранда, който ще налагате в съответния канал;
- тип комуникация, която ще търсите в съответния канал.
- Публикувано в БЛОГ
Какво е повърхностно последващо редактиране след машинен превод
Повърхностно последващо редактиране е подходящо за лично ползване на машинен превод
Според международния стандарт ISO 18587:2017 повърхностно последващо редактиране означава процес на последващо редактиране (редактиране и коригиране на машинен превод) с цел получаване на едва разбираем текст, без да се прави опит за получаване на продукт, сравним с продукт, получен при превод, извършен от човек (преводач).
Повърхностно последващо редактиране обикновено се използва, когато крайният текст не е предназначен за публикуване, а е необходим основно за разбиране на информацията, която носи текстът – неговата идея и основен смисъл. (още…)
- Публикувано в Видове езикови услуги
Интервю с Chat GPT
Застрашена ли е работата на преводачите и копирайтърите
В следващите редове ще научите за Chat GPT през неговия собствен поглед. Това ще е безспорно доказателство, че той е отличен помощник в писането на блог статии, но все пак редактирани и идейно направлявани от човек. И тъй като, както по-надолу ще стане ясно, той не е съвсем на „ти“ с българския, интервюто е превод от английски език.
Chat GPT, кога беше създаден?
Като езиков модел с изкуствен интелект, аз съм създаден от OpenAI и обучението ми започна през 2018 г. Развитието ми и усъвършенстването ми все още са в процес и аз продължавам да се уча и да се подобрявам, като се обучавам на нови данни, а алгоритмите ми се надграждат и подобряват.
Публично достъпен станах през юни 2020 година и от тогава съм използван от лица и организации по цял свят за широк обхват от задачи.
- Публикувано в БЛОГ
Какво е пълно последващо редактиране след машинен превод
Пълно последващо редактиране е необходимо за отлично качество
Според международния стандарт ISO 18587:2017 пълно последващо редактиране (редактиране и коригиране на машинен превод) има за цел получаване на продукт, сравним с продукт, получен от превод, извършен от човек (преводач).
Пълното последващо редактиране гарантира, че крайният продукт е точен, разбираем и стилистично адекватен, с правилен синтаксис, граматика и пунктуация. Целта на този етап е да се създаде продукт, който не може да бъде различен от продукта на превода, извършен от човек. Въпреки това, редакторите се придържат най-стриктно към продукта на машинния превод. В този процес редакторът сравнява оригиналния текст с готовия превод. (още…)
- Публикувано в Видове езикови услуги
Какво е машинен превод
Машинният превод е част от преводаческата индустрия
Машинният превод представлява автоматичен превод на текст от един естествен език на друг с помощта на софтуер или алгоритъм. Осъществява се посредством компютърни програми и изкуствен интелект (AI), който анализира, разбира и генерира езикови преводи.
Съществуват различни подходи към машинния превод – базиран на правила, статистически и невронен машинен превод. (още…)
- Публикувано в Видове езикови услуги
Какво е терминологичен речник и как да го създадем
На една крачка от перфекционизма
Създаването на терминологичен речник би трябвало да е в основата на сътворяването на всички рекламни текстове за вашия бранд. Това включва текстовете за вашия уеб сайт, постове за Facebook, постове за LinkedIn, постове за Instagram, текстове за видеа в TikTok, текстове за видеа в YouTube, каталози, етикети, проспекти, ръководства, менюта, дори текстовете за рекламните ви имейли и още по-мащабно – текстове за радио и телевизионни реклами. (още…)
- Публикувано в БЛОГ
Как да си спестите много главоболия при избор на агенция за преводи
5 съвета за избор на агенция за преводи
Ще си позволим да преведем дословно думите на нашия врял и кипял в езиковата индустрия колега Ненад Андришек – „Рано или късно всеки бизнес по света има нужда от доставчик на езикови услуги.“ Можем ли да го опровергаем? От позицията ни на компания, работеща на българския и международния пазар от 2006 година, ние от „Олтранс“ подкрепяме неговото изказване.
Какво правите, когато имате нужда от превод на документация, а не знаете на кой да възложите превода? Вероятно изпращате запитване до първите 5 агенции в резултатите от търсене в Google. Как обаче да изберете изпълнителя сред тези агенции и да сте спокойни за крайния резултат? В тази статия, Сотир Рангелов, управител на агенция за преводи „Олтранс“, споделя на какво да обърнете внимание при избор на агенция за езикови преводи.
Съвет 1 – Разгледайте уеб сайта на агенцията
Уверете се, че агенцията ви вдъхва доверие преди да изпратите запитването.
- Публикувано в БЛОГ
Редактиране
Какво е редактиране?
Характеристики на редактирането
Редакторът внимателно изчита преведения документ, сравнява го сегмент по сегмент, изречение по изречение с изходния текст дали е преведен точно и изцяло, и се уверява, че референтните материали са използвани. Редакторът поправя смисъла на текста, където е абсолютно необходимо, докато отстранява стилистични, терминологични, правописни, пунктуационни, технически и всеки друг вид грешки, което подобрява цялостното качество на текста и го прави по-добър.
За въпроси и запитвания, моля, свържете се с нас на 0700 11 502 или през Формата за контакт.
- Публикувано в Видове езикови услуги