Изберете една от темите от списъка по-долу, след това изберете въпрос за четене. Ако имате въпрос, на който няма публикуван отговор, моля, свържете се с нас.
Преглед преди печат
Какво е преглед преди печат
Характеристики на преглед преди печат
Прегледът преди печат е последната стъпка преди отпечатване на документа и обикновено следва превода, редактирането и коректурата. Най-общо той отстранява грешките, които може да са възникнали по време на оформяне на текста и подготовката за отпечатване. Този преглед се извършва от лингвист, чийто целеви език е матерен. Прегледът преди печат е идеалната услуга, която гарантира, че документи с висока гледаемост, като брошури и други печатни материали, са без грешки. (още…)
- Публикувано в Видове езикови услуги
Редактиране
Какво е редактиране?

Характеристики на редактирането
Редакторът внимателно изчита преведения документ, сравнява го сегмент по сегмент, изречение по изречение с изходния текст дали е преведен точно и изцяло, и се уверява, че референтните материали са използвани. Редакторът поправя смисъла на текста, където е абсолютно необходимо, докато отстранява стилистични, терминологични, правописни, пунктуационни, технически и всеки друг вид грешки, което подобрява цялостното качество на текста и го прави по-добър.
За въпроси и запитвания, моля, свържете се с нас на 0700 11 502 или през Формата за контакт.
- Публикувано в Видове езикови услуги
Превод
Какво е превод?

Характеристики на превода
Превод е предаване на смисъла на изходния текст чрез езиковите средства на целевия език. Преводачът трябва да е носител на изходния език и отлично да владее целевия език. Той е отговорен за предаването на един текст от изходния на целевия език и трябва да се увери, че значението е възпроизведено точно и пълно. Той трябва да използва всички референтни материали, включително, но не само, преводачески памети (TM), речници, стилистични наръчници и/или други съпътстващи документи.
За консултации обадете се на 0700 11 502 или използвайте Формата за контакт.
- Публикувано в Видове езикови услуги
Превод и легализация на диплома за средно образование
Какво е необходимо да знаете за превода на диплома за средно образование

От тази статия ще научите всичко за превода и легализацията на диплома за средно образование. Тя има за цел да бъде от полза на младежите, които завършват средно образование и имат желание да продължат обучението си в чужбина. За да кандидатстват във висше учебно заведение в чужбина, е необходимо да представят определен набор от документи. За всяко учебно заведение тези документи са различни, но задължително един от тях е дипломата за средно образование.
Агенция за превод и легализация „Олтранс“ извършва услугите „Официален превод“ и „Превод и легализация“. Ние съветваме кандидат студентите да изберат услугата „Превод и легализация“ за своите дипломи, освен ако учебното заведение изрично не е отбелязало, че само официален превод на дипломата и достатъчен.
- Публикувано в Изисквания към документите
Превод и легализация на документи от държава, за която се изисква пълна легализация
Легализация на документи, издадени в държава, която нито е страна по Хагската конвенция, нито има сключен двустранен Договор за правна помощ с Р. България, и предназначени за Р. България – процедура и изисквания

Ако вие имате документ, издаден в друга държава и предназначен за ползване в Р. България, за да бъде приет от българските институции, той трябва да отговоря на определени изисквания и да бъде оформен по специфичен начин (напр. да е заверен с апостил, заверка от Министерство на външните работи, заверка от българските дипломатически и консулски представителства). Ако документът отговаря на изискванията, може да бъде преведен.
- Публикувано в Легализация на документи
Превод и легализация на документи от държава, за която не се изисква апостил
Легализация на документи, издадени в държава, която има сключен двустранен Договор за правна помощ с Р. България, и предназначени за Р. България – процедура и изисквания

Ако вие имате документ, издаден в друга държава и предназначен за ползване в Р. България, за да бъде приет от българските институции, той трябва да отговоря на определени изисквания и да бъде оформен по специфичен начин (напр. да е заверен с апостил, заверка от Министерство на външните работи, заверка от българските дипломатически и консулски представителства). Ако документът отговаря на изискванията, може да бъде преведен.
- Публикувано в Легализация на документи
Превод и легализация на документи от държава, за която се изисква апостил
Легализация на документи, издадени в държава, която е страна по Хагската конвенция, и предназначени за Р. България – процедура и изисквания

Ако вие имате документ, издаден в друга държава и предназначен за ползване в Р. България, за да бъде приет от българските институции, той трябва да отговоря на определени изисквания и да бъде оформен по специфичен начин (напр. да е заверен с апостил, заверка от Министерство на външните работи, заверка от българските дипломатически и консулски представителства). Ако документът отговаря на изискванията, може да бъде преведен. (още…)
- Публикувано в Легализация на документи
Превод и легализация на документи за държава, за която се изисква пълна легализация
Каква процедура е необходима, ако имате документ, издаден в Р. България и е предназначен за държава, която нито е страна по Хагската конвенция, нито има сключен двустранен Договор за правна помощ с Р. България

Ако вие имате документ, издаден от Р. България и предназначен за ползване пред чуждестранни институции, той трябва да отговоря на определени изисквания и да бъде оформен по специфичен начин (напр. да е дубликат не по-стар от 6 месеца, да има общинска заверка, да е издаден изрично за чужбина и др.). Ако документът отговаря на изискванията, може да бъде легализиран и преведен.
- Публикувано в Легализация на документи
Превод и легализация на документи за държава, за която не се изисква апостил
Превод и легализация – каква процедура е необходима, ако имате документ, издаден в Р. България и е предназначен за държава със сключен двустранен Договор за правна помощ с Р. България?

Ако вие имате документ, издаден от Р. България и предназначен за ползване пред чуждестранни институции, той трябва да отговоря на определени изисквания и да бъде оформен по специфичен начин (напр. да е дубликат не по-стар от 6 месеца, да има общинска заверка, да е издаден изрично за чужбина и др.). Ако документът отговаря на изискванията, може да бъде легализиран и преведен.
- Публикувано в Легализация на документи
Превод и легализация на документи за държава, за която се изисква апостил
Превод и легализация – каква процедура е необходима, ако имате документ, издаден в Р. България и е предназначен за държава, която е страна по Хагската конвенция?

Ако вие имате документ, издаден от Р. България и предназначен за ползване пред чуждестранни институции, той трябва да отговоря на определени изисквания и да бъде оформен по специфичен начин (напр. да е дубликат не по-стар от 6 месеца, да има общинска заверка, да е издаден изрично за чужбина и др.). Ако документът отговаря на изискванията, може да бъде легализиран и преведен.
- Публикувано в Легализация на документи











