Агенция за преводи „Олтранс”Агенция за преводи „Олтранс”

  • Начало
  • Услуги
    • Превод на документи
      • Официален превод
      • Заверки и легализация
      • Превод на лични документи
      • Превод на фирмени документи
      • Превод на документи за обучение
      • Превод на документи според ЕС
    • Превод по области
      • Превод на технически текстове
      • Превод на юридически текстове
      • Превод на медицински текстове
      • Превод на икономически и финансови текстове
      • Превод на маркетинг и рекламни текстове
      • Превод за туризма и хотелиерството
    • Езикови услуги
      • Професионален превод
      • Обикновен превод
      • Превод с преводна памет
      • Редактиране на преводи
      • Коректура на текстове
      • Локализиране
      • Машинен превод
      • Безплатен превод
    • Превод по езици
      • Превод от английски на български език
    • Комплексни услуги
      • Позициониране на чужди пазари
      • Превод на уеб сайтове
      • Превод на WordPress сайтове
    • Устен превод
      • Заверка на документи пред нотариус
      • Придружаване при преговори
      • Превод при обучение на персонал
    • Допълнителни услуги
      • Подготовка на текстове за превод
      • Предпечатна подготовка
      • Транскрибиране
      • Регулирани медицински професии
      • Копирайтинг
    • Шаблонни документи
      • Документи за образование
      • Лични документи
      • Общински документи
  • Превод на уеб сайтове
  • За „Олтранс“
    • Защо „Олтранс“
      • Защо да изберете нас
      • Нашият екип
      • Клиентите за нас
      • Препоръки
      • Инструменти за превод
      • Метод на работа при превод на специализирани текстове
      • Лични данни
    • Партньорство
      • Програма за представители
      • Стажантски програми
      • Практикантски програми
      • Кариера
      • Портал с ресурси за преводачи
      • Офиси и приемни
      • Фирмена идентичност на „Олтранс”
    • Новини от екипа
      • Новини от „Олтранс“
      • Запознай се с екипа
      • Медиите за нас
      • Kампании
      • CASE STUDY
  • ВиО
    • Цени
      • Поискайте оферта
      • Ценоразпис
      • Отстъпки и промоции
    • Метод на работа
    • Поръчване на преводи
    • Начини на плащане
    • Получаване на готови преводи
    • Видове езикови услуги
    • Легализация на документи
    • Изисквания към документите
    • Поддържани файлови формати
    • Превод на WordPress уеб сайт
  • Блог
  • Контакти
    • Формуляр за оферта
    • Формуляр за уеб сайт
    • Форма за контакт
    • Споделете мнение
    • Офиси и приемни
  • Български
    • Английски
Поискайте
оферта
  • Няма продукти в количката

Въпроси и отговори

Начало » Въпроси и отговори » Page 10

Изберете една от темите от списъка по-долу, след това изберете въпрос за четене. Ако имате въпрос,  на който няма публикуван отговор, моля, свържете се с нас.

Назначаване на статии и публикации за превод на външен преводач в разширението WPML

неделя, 19.04.2020 г. от Сотир Рангелов
Назначаване на статии и публикации за превод на външен преводач в разширението WPML

Назначаване на статии и публикации за превод в WPML

За назначаване на статии и публикации за превод в WPML на външен преводач първо трябва да добавите съдържанието в кошницата и след това да изберете преводача. Преводачът ще получи автоматичен имейл с експортираното съдържание за превод. За повече информация прочетете подробните инструкции по-долу. (още…)

Виж още
  • Публикувано в Превод на WordPress сайт
Няма коментари

Добавяне на потребител в ролята на преводач в разширението WPML

неделя, 19.04.2020 г. от Сотир Рангелов
Добавяне на потребител в ролята на преводач в разширението WPML

Добавяне на преводач в WPML

Преди да назначите съдържание за превод, трябва да решите кой ще налива обратно превода. От това зависи кого ще посочите за преводач в WPML:

  • Ако вие ще импортирате превода, добавете себе си като преводач.
  • Ако сте се разбрали преводачът да импортира превода, трябва да го/я добавите в ролята на преводач. Използвайте инструкциите по-долу.

(още…)

Виж още
  • Публикувано в Превод на WordPress сайт
Няма коментари

Как да направите видима чуждоезикова версия на страница на WordPress, чиято оригинална версия е скрита за потребителите

петък, 17.04.2020 г. от Сотир Рангелов
Как да направите видима чуждоезикова версия на страница в WordPress, чиято оригинална версия е скрита за потребителите

За решение, гледайте видеото или прочетете подробните инструкции. (още…)

Виж още
  • Публикувано в Превод на WordPress сайт
Няма коментари

Изисквания към документи, издадени в чужбина и предназначени за Р. България

вторник, 18.02.2020 г. от Надя Рангелова
Превод и легализация на документи от чужбина

Процедура и изисквания към документи, издадени в чужбина и предназначени за ползване в Р. България

 

Превод и легализация на документи от чужбина

Процедура на превод и легализация

  1. Документът се превежда. Официалният превод на документи се извършват от двама преводачи, поне единият от които е заклет преводач. Единият преводач превежда, а другият редактира, за да се гарантира липса на смислови грешки в превода. Ръководител на проекта преглежда превода за фактологични грешки – имена, дати, цифри. Преводът на документа се разпечатва на фирмена бланка и всяка страница се заверява с фирмен печат. Преводът се закрепя към оригиналния документ или негово фотокопие като на мястото на закрепването също се поставя фирмен печат.
  2. Преводачът подписва документа пред нотариус, който заверява неговия/нейния подпис.

(още…)

Виж още
  • Публикувано в Изисквания към документите
Няма коментари

Изисквания към документи, издадени в Р. България и предназначени за чужбина

вторник, 18.02.2020 г. от Надя Рангелова
Превод и легализация на общински документи

Процедура и изисквания към общински документи, издадени в Р. България и предназначени за чужбина

Превод и легализация на общински документи

Процедура на превод и легализация на общински документи

  1. Общински документи се легализират в областна администрация (ОА), където се поставя апостилът. Легализация може да се направи от всяка една ОА, без значение в кой град е издаден документът. Например документ от гр. София може да се легализира в ОА гр. Пловдив.
  2. През това време документът се превежда. Официалният превод на документи се извършват от двама преводачи, поне единият от които е заклет преводач. Единият преводач превежда, а другият редактира, за да се гарантира липса на смислови грешки в превода. Ръководител на проекта преглежда превода за фактологични грешки – имена, дати, цифри. Преводът на документа се разпечатва на фирмена бланка и всяка страница се заверява с фирмен печат и подпис на преводача. Преводът се закрепя към оригиналния документ или негово фотокопие като на мястото на закрепването също се поставя фирмен печат.
  3. След това документът се изпраща в Консулски отдел (КО) на МВнР за заверка на подписа на преводача. Срок: 1-4 работни дни.

(още…)

Виж още
  • Публикувано в Изисквания към документите
Няма коментари

Изисквания за превод на документи за покупко-продажба на недвижим имот

вторник, 18.02.2020 г. от Надя Рангелова
Покупко-продажба на недвижим имот

Превод на документи за покупко-продажба на недвижим имот

 

Покупко-продажба на недвижим имот

Заявете преводач за заверка на документи за покупко-продажба на недвижим имот на 0700 11 502 или изпратете запитване за превод.


Когато чужденец, който не говори български език, желае да завери документ пред нотариус, нотариусът трябва да назначава заклет преводач, въз основа на чл. 582 от ГПК:

Чл. 582. (Изм. – ДВ, бр. 50 от 2008 г., в сила от 01.03.2008 г.) Когато някое от участващите лица не знае български език и езикът, с който си служи, е непознат за нотариуса, той назначава преводач.

Работата на преводача се състои в следното: (още…)

Виж още
  • Публикувано в Изисквания към документите
Няма коментари

Изисквания за превод на договор за покупко-продажба на МПС

понеделник, 17.02.2020 г. от Надя Рангелова
Пълномощно за покупко-продажба на МПС

Превод на договор за покупко-продажба на МПС

 

Пълномощно за покупко-продажба на МПС

Заявете преводач за заверка на договор за покупко-продажба на МПС на 0700 11 502 или изпратете запитване за превод.


Когато чужденец, който не говори български език, желае да завери документ пред нотариус, нотариусът трябва да назначава заклет преводач, въз основа на чл. 582 от ГПК:

Чл. 582. (Изм. – ДВ, бр. 50 от 2008 г., в сила от 01.03.2008 г.) Когато някое от участващите лица не знае български език и езикът, с който си служи, е непознат за нотариуса, той назначава преводач.

Работата на преводача се състои в следното: (още…)

Виж още
  • Публикувано в Изисквания към документите
Няма коментари

Изисквания към Декларация за пътуване на дете в чужбина

понеделник, 27.01.2020 г. от Надя Рангелова
Декларация за пътуване на дете в чужбина

Изисквания на българските власти към документите за непълнолетни деца при пътуване извън Република България в частност Декларация за пътуване на дете в чужбина

Необходим ли е превод на Декларация за пътуване на дете в чужбина, когато пътувате с него извън страната?Декларация за пътуване на дете в чужбина

Освен че трябва да имат валиден паспорт или лична карта, всички деца, които пътуват:

  • сами или
  • с възрастни, които не са техни законни настойници или
  • само с един родител

може да се нуждаят от допълнителен (официален) документ, който им позволява да пътуват и е подписан от техните родители, от другия родител или от законните настойници. Необходим е превод на Декларация за пътуване на дете в чужбина. (още…)

Виж още
  • Публикувано в Изисквания към документите
Няма коментари

Локализация

вторник, 18.06.2019 г. от Надя Рангелова
Локализация

Глобализация, интернационализация и локализация

Локализация

За да обясним по-подробно какво означава локализация, ще преминем през други два процеса – глобализация и интернационализация.

Какво е глобализация?

Глобализация е тази дейност, която събира хора, култури и икономики на различни държави. В бизнеса терминът „глобализация“ се отнася до практики, при които организациите стават по-тясно свързани с техните потребители и партньори по света. Това включва всички аспекти на работата им на различни национални пазари, от продуктов дизайн до маркетинг.

Ако все още не ви е съвсем ясно, ето и няколко примера от света на бизнеса. (още…)

локализацияпревод на уеб сайт
Виж още
  • Публикувано в Видове езикови услуги
Няма коментари

Пресъздаване на текст чрез превод

неделя, 16.06.2019 г. от Надя Рангелова
Пресъздаване на текст чрез превод

Какво е пресъздаване на текст чрез превод

Пресъздаване на текст чрез превод

Характеристики

Процесът на пресъздаване на текст чрез превод представлява пресъздаване на същността на посланието на даден текст на различен език. Най-важното тук е да се постигне основната маркетингова цел. Съдържанието се реконструира за новата целева аудитория като се взимат предвид съответната локация и културни аспекти. Използва се главно за маркетингови текстове като слогани, банери и надписи. (още…)

Виж още
  • Публикувано в Видове езикови услуги
Няма коментари
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13

Безплатна консултация

0700 11 502

Поискайте оферта

Полезни връзки

  • Блог
  • CASE STUDY

Новини

  • Превод и легализация на документи за международни наследствени дела

    Международните наследствени дела стават все по-...
  • Превод и легализация на медицински протоколи и рецепти за чужбина

    Здравето е най-ценният ресурс на всеки човек, а...
  • Превод и легализация на документи за спортни състезания и трансфери

    Спортът отдавна е надхвърлил националните грани...
  • Превод и легализация на документи за недвижими имоти

    Недвижимите имоти са едни от най-ценните активи...
  • Превод и легализация на военни документи и удостоверения

    Военната служба е важна част от биографията и п...

Превод на документи

  • Официален превод на документи
  • Превод на лични документи
  • Превод на фирмени документи
  • Превод и легализация, заверки на документи
  • Превод на документи за обучение
  • Превод на документи според ЕС

Превод на текстове

  • Превод на технически текстове
  • Превод на юридически текстове
  • Превод на медицински текстове
  • Превод на икономически и финансови текстове
  • Превод на маркетинг и рекламни текстове
  • Превод за туризма и хотелиерството

Езикови услуги

  • Професионален превод
  • Обикновен превод
  • Превод с преводна памет
  • Редактиране
  • Коректура
  • Локализиране на текстове
  • Машинен превод
  • Безплатен превод

Онлайн магазин

  • Лични документи
  • Корпоративни документи
  • Общински документи
  • Документи за образование
  • Документи от съд или нотариус

КОНТАКТИ

Телефон: +359 700 11 502,
Мобилен: +359 899 963 442
Имейл: info@oltrans.bg
Адрес: Бул. „6 септември“ № 152, гр. Пловдив 4000, България
VAT: BG160103244

Допълнителни услуги

  • Подготовка на текстове за превод
  • Предпечатна подготовка
  • Регулирани медицински професии
  • Транскрибиране
  • Копирайтинг

Условия

  • Общо споразумение
  • Политика за поверителност
  • Политика за Бисквитките

Устен превод

  • Заверка на документи пред нотариус
  • Придружаване при преговори
  • Превод при обучение на персонал

За „ОЛТРАНС“

  • Професионализъм
  • Нашият екип

Цени

  • Ценоразпис
  • Отстъпки и промоции
  • Формуляр за оферта
  • Формуляр за уеб сайт

Партньорство

  • За Партньори
  • За въпроси и предложения
  • Споделете мнение
  • Офиси и приемни на агенция „Олтранс“
  • GET SOCIAL
Агенция за преводи „Олтранс”




Банков Трансфер Epay Паричен превод в офисите на EasyPay или на банкомат PayPal MasterCard Maestro Visa Visa Electron Борика Verified by Visa MasterCard SecureCode Заплащане с пощенски паричен превод




© 2006-2024 Агенция за преводи „Олтранс” ООД - Авторско право © - „Олтранс” ООД - Всички права запазени.

TOP
Сайтът използва бисквитки, за да сме сигурни, че ви предоставяме най-добро преживяване, докато го ползвате. Ако продължите да ползвате сайта, ще сметнем, че сте доволни от него.