Агенция за преводи „Олтранс”Агенция за преводи „Олтранс”

  • Начало
  • Услуги
    • Превод на документи
      • Официален превод
      • Заверки и легализация
      • Превод на лични документи
      • Превод на фирмени документи
      • Превод на документи за обучение
      • Превод на документи според ЕС
    • Превод по области
      • Превод на технически текстове
      • Превод на юридически текстове
      • Превод на медицински текстове
      • Превод на икономически и финансови текстове
      • Превод на маркетинг и рекламни текстове
      • Превод за туризма и хотелиерството
    • Езикови услуги
      • Професионален превод
      • Обикновен превод
      • Превод с преводна памет
      • Редактиране на преводи
      • Коректура на текстове
      • Локализиране
      • Машинен превод
      • Безплатен превод
    • Превод по езици
      • Превод от английски на български език
    • Комплексни услуги
      • Позициониране на чужди пазари
      • Превод на уеб сайтове
      • Превод на WordPress сайтове
    • Устен превод
      • Заверка на документи пред нотариус
      • Придружаване при преговори
      • Превод при обучение на персонал
    • Допълнителни услуги
      • Подготовка на текстове за превод
      • Предпечатна подготовка
      • Транскрибиране
      • Регулирани медицински професии
      • Копирайтинг
    • Шаблонни документи
      • Документи за образование
      • Лични документи
      • Общински документи
  • Превод на уеб сайтове
  • За „Олтранс“
    • Защо „Олтранс“
      • Защо да изберете нас
      • Нашият екип
      • Клиентите за нас
      • Препоръки
      • Инструменти за превод
      • Метод на работа при превод на специализирани текстове
      • Лични данни
    • Партньорство
      • Програма за представители
      • Стажантски програми
      • Практикантски програми
      • Кариера
      • Портал с ресурси за преводачи
      • Офиси и приемни
      • Фирмена идентичност на „Олтранс”
    • Новини от екипа
      • Новини от „Олтранс“
      • Запознай се с екипа
      • Медиите за нас
      • Kампании
      • CASE STUDY
  • ВиО
    • Цени
      • Поискайте оферта
      • Ценоразпис
      • Отстъпки и промоции
    • Метод на работа
    • Поръчване на преводи
    • Начини на плащане
    • Получаване на готови преводи
    • Видове езикови услуги
    • Легализация на документи
    • Изисквания към документите
    • Поддържани файлови формати
    • Превод на WordPress уеб сайт
  • Блог
  • Контакти
    • Формуляр за оферта
    • Формуляр за уеб сайт
    • Форма за контакт
    • Споделете мнение
    • Офиси и приемни
  • Български
    • Английски
Поискайте
оферта
  • Няма продукти в количката

Въпроси и отговори

Начало » Въпроси и отговори

Изберете една от темите от списъка по-долу, след това изберете въпрос за четене. Ако имате въпрос,  на който няма публикуван отговор, моля, свържете се с нас.

Разликата между апостил и легализация

понеделник, 20.04.2026 г. от Пламена Попова

Разликата между апостил и легализация

Все повече хора и организации се сблъскват с необходимостта да легализират документи за използване в чужбина. Процесът на легализация може да бъде различен в зависимост от вида на документа и страната, в която той ще бъде използван. Два от най-разпространените методи за легализация на документи са апостил и консулска легализация. Въпреки че и двете процедури целят да удостоверят автентичността на документите, те се прилагат в различни контексти и имат свои специфики.

Тази статия ще разгледа основните разлики между апостил и консулска легализация, както и кога и защо трябва да се използва всяка от тях.

(още…)

Виж още
  • Публикувано в Видове езикови услуги
Няма коментари

Какво е апостил и кога се използва?

понеделник, 20.04.2026 г. от Пламена Попова

Какво е апостил и кога се използва?

В днешния глобализиран свят, хората и бизнеса все по-често се сблъскват с нуждата от легализиране на документи за използване извън страната на издаване. Независимо дали става въпрос за студентски документи, пълномощни, съдебни решения или бизнес договори, често е необходимо те да бъдат признати от властите в чуждата страна. В България този процес включва процедурата на апостил.

Апостилът е официален сертификат, който удостоверява автентичността на документите и ги прави валидни за международна употреба. Тази статия ще обясни какво точно представлява апостилът, кога се изисква, какви документи подлежат на апостил и какъв е процесът по издаването му в България.

(още…)

Виж още
  • Публикувано в Видове езикови услуги
Няма коментари

Какво представлява легализацията на документи?

петък, 17.04.2026 г. от Пламена Попова

Какво представлява легализацията на документи?

В живота има моменти, в които границите между държавите и системите стават осезаеми – най-вече когато се опитваме да използваме документ, издаден в една страна, пред институция в друга. Представете си следното: завършили сте университет в България и искате да кандидатствате за магистратура във Франция. Или сте български гражданин, който ще сключва брак в Германия. Или може би емигрирате в Канада и трябва да докажете, че нямате съдебни присъди.

Във всички тези случаи няма да е достатъчно просто да представите документа в оригинал. Институциите ще изискват доказателство, че документът е истински, че е издаден от оторизиран орган и че отговаря на формалните изисквания на международната комуникация между държави. Това доказателство е именно легализацията на документа.

(още…)

Виж още
  • Публикувано в Видове езикови услуги
Няма коментари

Какво е официален превод?

петък, 17.04.2026 г. от Пламена Попова

Какво е официален превод?

Въведение

В съвременния глобален свят хората все по-често преминават граници – физически, професионални и образователни. Кандидатстваме за работа в чужбина, сключваме брак с партньор от друга страна, учим в международни университети, водим съдебни дела в различни юрисдикции. Общото между всички тези житейски ситуации е едно: необходимостта от документи, които да бъдат признати и разбрани от институции извън страната, в която са издадени.

Тук се появява нуждата от официален превод – не просто превод на думи, а официално признат, удостоверен и точен пренос на съдържанието от един език на друг, така че документът да има същата стойност пред властите, както оригиналът.

Но какво всъщност представлява официалният превод? Защо не можем просто да използваме Google Translate или да помолим приятел, който знае езика? Кой има право да извършва такива преводи и в какви случаи са необходими?

В тази статия ще отговорим на всички тези въпроси – ясно, практично и с примери от реалността.

(още…)

Виж още
  • Публикувано в Видове езикови услуги
Няма коментари

Какви документи се легализират при работа на българи в Швеция

понеделник, 02.02.2026 г. от Пламена Попова

Швеция е една от най-предпочитаните държави в Европа за българските граждани, които търсят по-добри професионални възможности, високи социални стандарти и стабилна среда за живот. Силната икономика, добре развитите сектори като здравеопазване, образование, IT, инженерство и социални услуги, както и балансираният начин на живот, превръщат страната в магнит за квалифицирани специалисти и млади хора, които тепърва започват своята кариера.

За да започнете работа по специалността си в Швеция, не е достатъчно само да имате необходимото образование и опит. Вашите дипломи, квалификации и удостоверения, издадени в България, трябва да бъдат официално признати и легализирани, за да имат правна стойност пред шведските институции и работодатели. Това е особено важно при регулирани професии – като лекари, учители, инженери и юристи – където изискванията са по-строги.

В следващите редове ще разгледаме кои документи се легализират, как протича процедурата по легализация и признаване, кои институции са ангажирани, както и какви са най-честите грешки, които българите допускат. Ще получите и практични съвети как да преминете успешно през процеса, така че да започнете работа в Швеция без излишни административни пречки. (още…)

Превод и легализация на документи от България
Виж още
  • Публикувано в Изисквания към документите
Няма коментари

Какви документи са нужни за легализация на фирмени сделки в Португалия

понеделник, 02.02.2026 г. от Пламена Попова

България и Португалия са страни по Хагската конвенция от 1961 г. за премахване на изискването за консулска легализация. Следователно български публични документи, снабдени с апостил в България, се признават в Португалия без допълнителна консулска заверка, и обратно. Апостилът удостоверява автентичността на подписа, качеството на подписалия и печата/щемпела – но не съдържанието. В Португалия апостилите се издават от органите на прокуратурата (Procuradoria-Geral da República) чрез специализирана служба, с публично обявени адреси за обслужване.

Официалният превод е отделна стъпка. За да произведе действие пред португалски регистри и органи, преводът трябва да бъде сертифициран в Португалия от нотариус, адвокат/solicitador, длъжностно лице на регистър (IRN) или призната камара на търговията и индустрията; ако е извършен от „подходящ преводач“, подписът му се удостоверява пред една от тези власти. Това следва практиката на IRN и уредбата (напр. Декрет-закон № 237/2001). (още…)

Превод и легализация на документи от България
Виж още
  • Публикувано в Изисквания към документите
Няма коментари

Какви документи се легализират за бизнес договори между България и Полша

неделя, 01.02.2026 г. от Пламена Попова

Полша е сред най-динамично развиващите се икономики в Европейския съюз и все по-често се превръща в стратегически партньор за българските компании. Търговските отношения между двете страни обхващат разнообразни сектори – от машиностроене и транспорт, през храни и напитки, до IT услуги и строителство. За да могат българските фирми да сключват успешни и правно защитени сделки с полски партньори, техните документи трябва да бъдат правилно подготвени и признати.

Тук ключова роля играе легализацията на документи. Това е процесът, чрез който официални документи, издадени в България, получават правна стойност в Полша. Макар че и двете държави са членки на ЕС и на Хагската конвенция, което значително улеснява процедурите, съществуват конкретни изисквания, които трябва да бъдат спазени. (още…)

Превод и легализация на документи от България
Виж още
  • Публикувано в Изисквания към документите
Няма коментари

Как се признават български дипломи за работа в Малта

неделя, 01.02.2026 г. от Пламена Попова

Малта се утвърждава като една от предпочитаните дестинации за българските граждани, които търсят професионална реализация в чужбина. Атрактивният климат, високото качество на живот, близостта до България и широките възможности в сфери като туризъм, образование, здравеопазване, IT и инженерство правят страната привлекателна както за млади специалисти, така и за опитни професионалисти.

За да може един български гражданин да упражнява своята професия в Малта, дипломите и квалификациите, придобити в България, трябва да бъдат официално признати. Това е задължителна стъпка особено за регулирани професии – лекари, учители, юристи, инженери, фармацевти и други. Без признаване на дипломата няма как да се започне работа по специалността, независимо от опита или професионалните умения.

(още…)

Превод и легализация на документи от България
Виж още
  • Публикувано в Изисквания към документите
Няма коментари

Какви документи се легализират за български инвестиции в Люксембург

събота, 31.01.2026 г. от Пламена Попова

Люксембург отдавна се е утвърдил като предпочитана юрисдикция за международни инвестиции, благодарение на своята стабилна финансова система, благоприятна данъчна среда и утвърдено законодателство в областта на корпоративното управление. Българските компании и инвеститори все по-често се насочват към тази страна, за да реализират стратегически проекти, да придобият дялове в местни дружества или да разширят бизнеса си в рамките на Европейския съюз. За да бъдат тези инвестиции успешно осъществени, от съществено значение е документите, които ги придружават, да бъдат надлежно легализирани и признати от компетентните органи в Люксембург. (още…)

Превод и легализация на документи от България
Виж още
  • Публикувано в Изисквания към документите
Няма коментари

Какви документи се легализират за фирмени договори с Литва

събота, 31.01.2026 г. от Пламена Попова

Взаимната търговия между България и Литва набира скорост, като компаниите от двете страни търсят нови партньорства, инвестиции и доставки. Членството на двете държави в Европейския съюз улеснява значително движението на стоки и услуги, но не премахва изцяло необходимостта от спазване на юридическите правила, свързани с документооборота. В този контекст изключително важен въпрос е легализацията на фирмените договори и придружаващите ги документи, за да бъдат признати и въвеждани в действие както в България, така и в Литва.

Много компании погрешно смятат, че щом и двете страни са членки на ЕС, не се налага допълнителна легализация. На практика обаче всяка институция – било то съд, банка или държавна агенция – изисква официални доказателства за автентичността на представяните документи. Това се постига чрез процедурата по апостил и официален превод. (още…)

Превод и легализация на документи от България
Виж още
  • Публикувано в Изисквания към документите
Няма коментари
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

Безплатна консултация

0700 11 502

Поискайте оферта

Полезни връзки

  • Блог
  • CASE STUDY

Новини

  • Разликата между апостил и легализация

    Разликата между апостил и легализация Все повеч...
  • Какво е апостил и кога се използва?

    Какво е апостил и кога се използва? В днешния г...
  • Какво представлява легализацията на документи?

    Какво представлява легализацията на документи? ...
  • Какво е официален превод?

    Какво е официален превод? Въведение В съвременн...
  • Case Study 31: Официален превод на многоезична техническа документация и CE сертификати

    Официален превод на многоезична техническа доку...

Превод на документи

  • Официален превод на документи
  • Превод на лични документи
  • Превод на фирмени документи
  • Превод и легализация, заверки на документи
  • Превод на документи за обучение
  • Превод на документи според ЕС

Превод на текстове

  • Превод на технически текстове
  • Превод на юридически текстове
  • Превод на медицински текстове
  • Превод на икономически и финансови текстове
  • Превод на маркетинг и рекламни текстове
  • Превод за туризма и хотелиерството

Езикови услуги

  • Професионален превод
  • Обикновен превод
  • Превод с преводна памет
  • Редактиране
  • Коректура
  • Локализиране на текстове
  • Машинен превод
  • Безплатен превод

Онлайн магазин

  • Лични документи
  • Корпоративни документи
  • Общински документи
  • Документи за образование
  • Документи от съд или нотариус

КОНТАКТИ

Телефон: +359 700 11 502,
Мобилен: +359 899 963 442
Имейл: info@oltrans.bg
Адрес: Бул. „6 септември“ № 152, гр. Пловдив 4000, България
VAT: BG160103244

Допълнителни услуги

  • Подготовка на текстове за превод
  • Предпечатна подготовка
  • Регулирани медицински професии
  • Транскрибиране
  • Копирайтинг

Условия

  • Общо споразумение
  • Политика за поверителност
  • Политика за Бисквитките

Устен превод

  • Заверка на документи пред нотариус
  • Придружаване при преговори
  • Превод при обучение на персонал

За „ОЛТРАНС“

  • Професионализъм
  • Нашият екип

Цени

  • Ценоразпис
  • Отстъпки и промоции
  • Формуляр за оферта
  • Формуляр за уеб сайт

Партньорство

  • За Партньори
  • За въпроси и предложения
  • Споделете мнение
  • Офиси и приемни на агенция „Олтранс“
  • GET SOCIAL
Агенция за преводи „Олтранс”




Банков Трансфер Epay Паричен превод в офисите на EasyPay или на банкомат PayPal MasterCard Maestro Visa Visa Electron Борика Verified by Visa MasterCard SecureCode Заплащане с пощенски паричен превод




© 2006-2024 Агенция за преводи „Олтранс” ООД - Авторско право © - „Олтранс” ООД - Всички права запазени.

TOP
Сайтът използва бисквитки, за да сме сигурни, че ви предоставяме най-добро преживяване, докато го ползвате. Ако продължите да ползвате сайта, ще сметнем, че сте доволни от него.