Агенция за преводи „Олтранс”Агенция за преводи „Олтранс”

  • Начало
  • Услуги
    • Превод на документи
      • Официален превод
      • Заверки и легализация
      • Превод на лични документи
      • Превод на фирмени документи
      • Превод на документи за обучение
      • Превод на документи според ЕС
    • Превод по области
      • Превод на технически текстове
      • Превод на юридически текстове
      • Превод на медицински текстове
      • Превод на икономически и финансови текстове
      • Превод на маркетинг и рекламни текстове
      • Превод за туризма и хотелиерството
    • Езикови услуги
      • Професионален превод
      • Обикновен превод
      • Превод с преводна памет
      • Редактиране на преводи
      • Коректура на текстове
      • Локализиране
      • Машинен превод
      • Безплатен превод
    • Превод по езици
      • Превод от английски на български език
    • Комплексни услуги
      • Позициониране на чужди пазари
      • Превод на уеб сайтове
      • Превод на WordPress сайтове
    • Устен превод
      • Заверка на документи пред нотариус
      • Придружаване при преговори
      • Превод при обучение на персонал
    • Допълнителни услуги
      • Подготовка на текстове за превод
      • Предпечатна подготовка
      • Транскрибиране
      • Регулирани медицински професии
      • Копирайтинг
    • Шаблонни документи
      • Документи за образование
      • Лични документи
      • Общински документи
  • Превод на уеб сайтове
  • За „Олтранс“
    • Защо „Олтранс“
      • Защо да изберете нас
      • Нашият екип
      • Клиентите за нас
      • Препоръки
      • Инструменти за превод
      • Метод на работа при превод на специализирани текстове
      • Лични данни
    • Партньорство
      • Програма за представители
      • Стажантски програми
      • Практикантски програми
      • Кариера
      • Портал с ресурси за преводачи
      • Офиси и приемни
      • Фирмена идентичност на „Олтранс”
    • Новини от екипа
      • Новини от „Олтранс“
      • Запознай се с екипа
      • Медиите за нас
      • Kампании
      • CASE STUDY
  • ВиО
    • Цени
      • Поискайте оферта
      • Ценоразпис
      • Отстъпки и промоции
    • Метод на работа
    • Поръчване на преводи
    • Начини на плащане
    • Получаване на готови преводи
    • Видове езикови услуги
    • Легализация на документи
    • Изисквания към документите
    • Поддържани файлови формати
    • Превод на WordPress уеб сайт
  • Блог
  • Контакти
    • Формуляр за оферта
    • Формуляр за уеб сайт
    • Форма за контакт
    • Споделете мнение
    • Офиси и приемни
  • Български
Поискайте
оферта
  • Няма продукти в количката

Tag: превод на уеб сайт

Начало » превод на уеб сайт » Page 3

7 елемента за превод на един уеб сайт

понеделник, 14.02.2022 г. от Надя Рангелова
7 елемента за превод на един уеб сайт

Защо преводът на уеб сайтове се различава от превода на документ

Всички виждаме основния текст на един уеб сайт и мислим, че това е единственото съдържание, което съществува. Ако се замислим в по-голяма дълбочина, ще се сетим, че сме виждали текст, когато отидем с мишката върху дадена картинка, че сме достигнали до този уеб сайт през резултат, който ни е предложила търсачка. Тези и други текстове са „скрити“ за нашето директно възприятие и ние не осъзнаваме, че те са част от цялостната система на сайта. Всички те са важни, за да може уеб сайтът да бъде индексиран правилно от търсачките и най-важното – да бъде откриваем и разбран от потенциалните клиенти на чуждия пазар. Нека да отбележим обаче, че ако тези елементи не съществуват на изходния език, няма как да бъдат преведени на целевия език.

Представяме ви 7-те елемента за превод на един уеб сайт, които ще гарантират неговата видимост и разпознаваемост от търсачките. Отбележете кои сте сигурни, че вашият уеб сайт притежава, и тези, за които е нужно да поработите.

Можете да гледате и нашето видео „7 елемента за превод на един уеб сайт“.

(още…)

превод на уеб сайт
Виж още
  • Публикувано в БЛОГ
Няма коментари

Кои са най-търсените езици за превод от българските онлайн търговци

вторник, 08.02.2022 г. от Надя Рангелова
Кои са най-търсените езици за превод от българските онлайн търговци

Интервю с управителя Сотир Рангелов

Кои са най-търсените езици за превод от българските онлайн търговци

В откровен разговор управителят на агенция за преводи „Олтранс“ Сотир Рангелов споделя какви са тенденциите при превода на уеб сайтове след настъпването на кризата с Covid-19, как се промениха нагласите на българските онлайн търговци и кои са най-търсените езици.

Какви са новите тенденции в бизнеса?

Ситуацията налага нови тенденции и именно сега е моментът за създаване на уеб сайт, ако все още нямате такъв. Предприемачите в България все повече осъзнават нуждата от представяне и в интернет пространството. Разбират, че бизнесът им е нефункционален, ако нямат свое портфолио в дигиталния свят.

Как се промени търсенето след Covid-19?

След настъпването на Codiv-19, нашата агенция вижда осезаема тенденция за покачване в търсенето на превод на уеб сайт, особено на английски език – езикът на бизнеса. Най-често за превод на сайтове се избира английски, но определено забелязваме и нарастване на броя клиенти, които осъзнават нуждата от превод на друг език – според пазара, на който целят да се позиционират. Тенденцията показва, че онлайн магазините например превеждат на езиците, в чиято държава ще се продават продуктите. И това е съвсем нормално, защото тяхното съдържание трябва да е лесно достъпно за целевата аудитория. Бизнесът осъзнава, че не само информативната част на сайта, но и самото обслужване, би трябвало да се извършва на говоримия език на клиентите. Това са отговори на съобщения, имейли за потвърждение, политика за доставка или връщане на стока. Пазарите, към които българският бизнес има най-голям интерес в момента, са румънският и гръцкият. Вероятно причината са по-ниските такси за доставка.

(още…)

превод на онлайн магазинпревод на уеб сайт
Виж още
  • Публикувано в БЛОГ
Няма коментари

Как световната covid-19 пандемия разми границите между офлайн и онлайн търговия

понеделник, 13.12.2021 г. от Надя Рангелова
Как световната covid-19 пандемия разми границите между офлайн и онлайн търговия

Българските предприемачи виждат решение за изход от кризата в онлайн търговията

Като собственици на агенция за преводи ние смело можем да заявим, че премахването на езиковите бариери никога не е било по-важно. Нашата компания забелязва повишен интерес към една конкретна услуга – превод на уеб сайтове. Ние си обясняваме този ръст с желанието на клиентите ни да предоставят лесно достъпна информация за потребителите си по цял свят. Те все повече осъзнават нуждата да представят бизнеса си международно и то по начин максимално разбираем за чуждоезиковите потребители.

Доказателства от първа ръка

След участието ни като спонсори на поредицата събития тази година Digital4Bulgaria, ние видяхме от първа ръка как все повече български предприемачи обмислят позиционирането на продуктите или услугите си онлайн. Много от тях поглеждат и към международната сцена. Тези предприемачи създават уеб сайтове за своя бизнес и се интересуват от превода му поне на един език. Обикновено първият избор е английски. Тук също наблюдаваме една ясно изразена тенденция. През изминалата година скочи броят на клиентите ни, които потърсиха от нас превод на уеб сайтовете си на румънски език. Също така можем да споделим, че често разговаряме с предприемачи, които сериозно обмислят възможността да предлагат услугите или продуктите си на румънския, гръцкия или полския пазар. Това е тенденция, която не съществуваше преди година и половина. Тя вероятно е продиктувана от достъпните цени на доставка до тези държави, както и търсенето на нови възможности извън родния пазар.

(още…)

превод на онлайн магазинпревод на уеб сайт
Виж още
  • Публикувано в БЛОГ
Няма коментари

Топ 5 неща, които трябва да свършите, преди да пуснете продукт на международния пазар

сряда, 08.12.2021 г. от Надя Рангелова
Топ 5 неща, които трябва да свършите, преди да пуснете продукт на международния пазар
Топ 5 неща, които трябва да свършите, преди да пуснете продукт на международния пазар

Условията, които създаде пазарната икономика през последните две години, налагат на българските предприемачи да мислят по-мащабно и далновидно, да прогнозират и предугаждат развитието на онлайн търговията. Това се оказа най-печелившата карта от началото на 2019 година насам. Онлайн търговията предостави необятни възможности за всеки бизнес, дори и за този, чийто създадели никога не са предполагали, че ще продават онлайн, а не само във физическите си магазин. Освен за продукти, това важи с пълна сила и за услуги. Всеки бизнес със силно онлайн присъствие не само че преодоля кризата, но и обикновено бележи възход.

Статистиките говорят

Според доклада на Европейската комисия „Състояние на съюза през 2021 г.“ от 15 септември 2021 г. от Урсула фон дер Лайен, Европа все още не е излязла от трудното положение, но до края на 2022 г. производството на всички държави членки би трябвало да достигне равнищата отпреди пандемията.

(още…)

превод на онлайн магазинпревод на уеб сайт
Виж още
  • Публикувано в БЛОГ
Няма коментари

Преводът на уеб сайт – важно условие да спечелиш нови клиенти

сряда, 01.12.2021 г. от Надя Рангелова
Сотир Рангелов – управител

В настоящата ера на дигитализация всеки бизнес, независимо от големината му, трябва да има представяне в интернет пространството. Наличието на уеб сайт отдавна не е лукс, а необходимост. Ако сте представили бизнеса си онлайн, значи вече сте поставили основите. А за да направите следващата стъпка към нови хоризонти и да достигнете нови пазари, ви е необходим превод на езика на съответния пазар. Сотир Рангелов дава отговори на някои въпроси, които предприемачите често си задават преди да решат да преведат уеб сайта си.

Защо един предприемач да преведе уеб сайта си на чужд език?

Аз обичам да казвам, че основна грешка е да не преведете уеб сайта си изобщо. Дори и да продавате само на територията на Република България, вие губите клиенти, ако имате уеб сайт само на български език. България е туристическа дестинация, която се посещава от много туристи всяка година. Въпреки епидемичната ситуация, през 2020 година са ни посетили почти 5 милиона чужденци. В същото време в България са регистрирани и пребивават постоянно над 95 хил. чужденци, които не винаги говорят и разбират добре български език. Съветът ми е да преведете вашия уеб сайт поне на английски език.

(още…)

превод на уеб сайтСотир Рангелов
Виж още
  • Публикувано в БЛОГ
Няма коментари

„Олтранс“ на Digital4Plovdiv – апогей на дигиталните събития за 2021 г.

сряда, 01.12.2021 г. от Надя Рангелова
Участие на Олтранс в Digital4Plovdiv

С нито едно друго събитие не можем да сравним последното от поредицата Digital4 – Digital4Plovdiv & Expo Годишната конференция за Онлайн маркетинг и търговия. След като оставихме емоциите да утихнат реално осъзнахме какво точно се беше случило. Два дни на постоянна висока вибрация, адреналин, тонове полезна информация, нови запознанства, които не успяхме да преброим, и срещи с приятели и познати, от които остана насладата, че сме се видяли най-после на живо.

(още…)

Надя Рангеловапревод на уеб сайтСотир Рангелов
Виж още
  • Публикувано в Новини от агенция за преводи „Олтранс“
Няма коментари

Разлика между машинен превод и професионален превод на уеб сайт

вторник, 02.11.2021 г. от Надя Рангелова
Разлика между машинен и професионален превод на уеб сайт
Разлика между машинен и професионален превод на уеб сайт

Защо да изберем професионален превод, след като можем да използваме машинен превод

Като собственик на бизнес всеки предприемач се бори да намери най-добрите предпоставки за развитието му. Щом четете това и вие вероятно сте се изправяли пред въпроса „Как да подготвя бизнеса си чуждия пазар, така че да бъде забелязан“. Този материал ще маркира и обясни един от най-честите въпроси, които получаваме като специалисти по превод на уеб сайтове: „Защо да избера професионален превод, след като мога да използвам автоматичен?“.

(още…)

машинен преводпревод на уеб сайт
Виж още
  • Публикувано в БЛОГ
Няма коментари

Колко е важен добре направеният чуждоезиков превод за оптимизацията на уеб сайт за Google

петък, 22.10.2021 г. от Надя Рангелова
Колко е важен добре направеният чуждоезиков превод за оптимизацията на уеб сайт за Google?
Колко е важен преводът за оптимизацията на уеб сайта за Google

Правилният превод на SEO елементите гарантира работеща оптимизация на уеб сайта за чуждестранния пазар. Разберете как

„Вашият уеб сайт има нужда от SEO оптимизация, за да бъде на първите места при търсене в Google!“ Това го е чувал всеки предприемач с уеб сайт. Правилата, които важат за тази оптимизация на български език, важат и за чуждоезиковата версия на уеб сайта ви. Нека ви разкажем малко по-подробно защо това е от жизненоважно значение за вашия онлайн бизнес.

Какво означава оптимизация

Повече от 72% от потребителите в интернет намират продукти и услуги благодарение на Google или други търсещи машини. Оптимизацията за търсачки има за цел да подобри видимостта на уеб сайта чрез „органични“ (неплатени) или „алгоритмични“ резултати. Това е процес, който включва оптимизация на HTML кода, структурата и текстовете на уеб сайта. Търсачката генерира по-голям брой посетители, когато уеб сайтът се появява на по-предни позиции или по-честно.

За да бъде откриваем уеб сайтът ви от търсачките на чуждия език, е необходимо да се преведат SEO елементите:

  • ключови думи
  • заглавия
  • мета описания
  • алтернативни текстове
  • URL адреси

(още…)

оптимизацияпревод на уеб сайт
Виж още
  • Публикувано в БЛОГ
Няма коментари

Пътят към повече клиенти

четвъртък, 07.10.2021 г. от Надя Рангелова
Превод на уеб сайт – пътят към повече клиенти
Превод на уеб сайт – пътят към повече клиенти

Тенденции в Covid среда

В ХХI век почти всички компании, независимо малки или големи, имат своя онлайн платформа. Обикновено тя служи за портфолио, което запознава бъдещия клиент с дейността на компанията, както и с необходимата по-подробна информация за неговите услуги или продукти.

Последната година и половина наложи нови правила в света на бизнеса.

Създалата се ситуация все повече преориентира собствениците на малкия и среден бизнес към дигиталния свят. Covid-19 оказа своето влияние и тенденциите се промениха.

(още…)

превод на онлайн магазинпревод на уеб сайт
Виж още
  • Публикувано в БЛОГ
Няма коментари

Подготовка на съдържание за превод

неделя, 04.07.2021 г. от Надя Рангелова
Как да подготвите съдържание на уеб сайт за превод

Как да подготвите съдържание на уеб сайт за превод

Искате вашият бизнес да напусне пределите на родината си? Искате да достигнете до нови хоризонти? Накрая на статията ще знаете точно какво трябва да направите, за да подготвите едно съдържание на уеб сайт за превод така, че той да привлече нови клиенти.

На полето на езиковите и маркетинговите дейности, свързани с глобалното разпространение на един бранд, играят два отбора – „Локализация“ и „Превод“. За разлика от спорта, тук играчите на всеки отбор са различни на брой, но като всеки отбор се допълват по качества и важност. За да разберете стратегията на всеки отбор, ще ви разкажа по малко за всеки „играч“ и каква е неговата роля.

(още…)

превод на онлайн магазинпревод на уеб сайт
Виж още
  • Публикувано в БЛОГ
Няма коментари
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

Безплатна консултация

0700 11 502

Поискайте оферта

Полезни връзки

  • Блог
  • CASE STUDY

Новини

  • Превод и легализация на документи за международни наследствени дела

    Международните наследствени дела стават все по-...
  • Превод и легализация на медицински протоколи и рецепти за чужбина

    Здравето е най-ценният ресурс на всеки човек, а...
  • Превод и легализация на документи за спортни състезания и трансфери

    Спортът отдавна е надхвърлил националните грани...
  • Превод и легализация на документи за недвижими имоти

    Недвижимите имоти са едни от най-ценните активи...
  • Превод и легализация на военни документи и удостоверения

    Военната служба е важна част от биографията и п...

Превод на документи

  • Официален превод на документи
  • Превод на лични документи
  • Превод на фирмени документи
  • Превод и легализация, заверки на документи
  • Превод на документи за обучение
  • Превод на документи според ЕС

Превод на текстове

  • Превод на технически текстове
  • Превод на юридически текстове
  • Превод на медицински текстове
  • Превод на икономически и финансови текстове
  • Превод на маркетинг и рекламни текстове
  • Превод за туризма и хотелиерството

Езикови услуги

  • Професионален превод
  • Обикновен превод
  • Превод с преводна памет
  • Редактиране
  • Коректура
  • Локализиране на текстове
  • Машинен превод
  • Безплатен превод

Онлайн магазин

  • Лични документи
  • Корпоративни документи
  • Общински документи
  • Документи за образование
  • Документи от съд или нотариус

КОНТАКТИ

Телефон: +359 700 11 502,
Мобилен: +359 899 963 442
Имейл: info@oltrans.bg
Адрес: Бул. „6 септември“ № 152, гр. Пловдив 4000, България
VAT: BG160103244

Допълнителни услуги

  • Подготовка на текстове за превод
  • Предпечатна подготовка
  • Регулирани медицински професии
  • Транскрибиране
  • Копирайтинг

Условия

  • Общо споразумение
  • Политика за поверителност
  • Политика за Бисквитките

Устен превод

  • Заверка на документи пред нотариус
  • Придружаване при преговори
  • Превод при обучение на персонал

За „ОЛТРАНС“

  • Професионализъм
  • Нашият екип

Цени

  • Ценоразпис
  • Отстъпки и промоции
  • Формуляр за оферта
  • Формуляр за уеб сайт

Партньорство

  • За Партньори
  • За въпроси и предложения
  • Споделете мнение
  • Офиси и приемни на агенция „Олтранс“
  • GET SOCIAL
Агенция за преводи „Олтранс”




Банков Трансфер Epay Паричен превод в офисите на EasyPay или на банкомат PayPal MasterCard Maestro Visa Visa Electron Борика Verified by Visa MasterCard SecureCode Заплащане с пощенски паричен превод




© 2006-2024 Агенция за преводи „Олтранс” ООД - Авторско право © - „Олтранс” ООД - Всички права запазени.

TOP
Сайтът използва бисквитки, за да сме сигурни, че ви предоставяме най-добро преживяване, докато го ползвате. Ако продължите да ползвате сайта, ще сметнем, че сте доволни от него.