
Интервю с управителя Сотир Рангелов

В откровен разговор управителят на агенция за преводи „Олтранс“ Сотир Рангелов споделя какви са тенденциите при превода на уеб сайтове след настъпването на кризата с Covid-19, как се промениха нагласите на българските онлайн търговци и кои са най-търсените езици.
Какви са новите тенденции в бизнеса?
Ситуацията налага нови тенденции и именно сега е моментът за създаване на уеб сайт, ако все още нямате такъв. Предприемачите в България все повече осъзнават нуждата от представяне и в интернет пространството. Разбират, че бизнесът им е нефункционален, ако нямат свое портфолио в дигиталния свят.
Как се промени търсенето след Covid-19?
След настъпването на Codiv-19, нашата агенция вижда осезаема тенденция за покачване в търсенето на превод на уеб сайт, особено на английски език – езикът на бизнеса. Най-често за превод на сайтове се избира английски, но определено забелязваме и нарастване на броя клиенти, които осъзнават нуждата от превод на друг език – според пазара, на който целят да се позиционират. Тенденцията показва, че онлайн магазините например превеждат на езиците, в чиято държава ще се продават продуктите. И това е съвсем нормално, защото тяхното съдържание трябва да е лесно достъпно за целевата аудитория. Бизнесът осъзнава, че не само информативната част на сайта, но и самото обслужване, би трябвало да се извършва на говоримия език на клиентите. Това са отговори на съобщения, имейли за потвърждение, политика за доставка или връщане на стока. Пазарите, към които българският бизнес има най-голям интерес в момента, са румънският и гръцкият. Вероятно причината са по-ниските такси за доставка.
По-различен ли е преводът на уеб сайт?
Преводът на уеб сайт е много по-различен от превода на всичко останало. Освен на основния текст, се прави превод и на SEO елементите на уеб сайта, които са важни за неговото позициониране в търсачките, за да бъде откриваем на чуждия пазар. За разлика от обикновения документ, уеб сайтът е многокомпонентна система, състояща се от множество елементи. Именно затова те също трябва да бъдат преведени, макар и да не са видими за читателя. За да се стартира техният превод, основното съдържание и това от всички елементи на уеб сайта, трябва да се експортира много прецизно. Текстът на това съдържание съдържа HTML код. Този код е специфичен и няма как да бъде преведен като обикновен текст без преводачът да има съответните умения за това. На помощ идва софтуерът, с които работим, за да улесни целия този процес и резултатът да бъде качествен и бърз превод.
Какво трябва да осъзнават българските онлайн търговци, когато превеждат своя уеб сайт?
Българските онлайн търговци е важно е да осъзнават, че добрият превод води до добър имидж. Сам по себе си той е удивителен инструмент за продажба, тъй като буди доверие у бъдещия потребител. Качественият превод на румънски, гръцки или друг език кара чуждестранния клиент да се чувства обгрижен и значим. Както вече споменах, професионалният превод категорично е инструмент за продажба. Той е на първо място маркетингов текст, независимо от неговата тематика – той е създаден така, че да продава. Именно затова е много важно да бъде преведен правилно. При маркетинговите текстове много често се прибягва до употребата на идиоми или стандартни фрази, които се превеждат по определен начин на съответния език. Това е нещо, за което трябва много да се внимава. Например машинният превод не може да се справи с тази задача. Той превежда „Outside it’s raining cats and dogs outside.“ като „Навън вали котки и кучета.“, не „Навън вали като из ведро.“. Затова при превод на уеб сайт е необходим превод и редактиране от двама лингвисти за максимално качество.
Какво прави един уеб сайт уникален за чуждия пазар?
Само се замислете колко време, средства и любов сте вложили в това да създадете текста за уеб сайта си, така че той да достигне до сърцата на клиентите ви и те да купят продукт или услуга от вас. Именно поради тази причина, независимо на какъв език е преведен сайтът ви, той трябва да носи вашето послание и да оставя у потенциалния купувач/потребител онова, което искате той да запомни от вас.
Ние предоставяме безплатна консултация за всеки онлайн търговец, който иска да развива бизнеса си извън границите на родния пазар. Ще запазим тона на бранда, ще се съобразим с дизайнерските решения, касаещи текстовете на сайта, ще прегледаме превода в уеб среда. Защото нашата цел е да помогнем на клиентите ни да постигнат тяхната цел.