Защо да правим превод на уеб сайт на езика на целевата аудитория
3 основни причини за превод на уеб сайт на езика на целевата аудитория

Дигитално представяне на бизнеса
Факторът Covid-19 промени поведението на голяма част от бизнеса по света. Големите компании отдавна имаха силни позиции в онлайн търговията, но за малкия бизнес пандемията беше катализатор. Много бързо те намериха смисъл в това да инвестират в дигитализация на бизнеса си, за да не го загубят. Развитието е в две направления – пускане в онлайн продажба на продукт или услуга на българския пазар или по-смелата стъпка да прескочат родните граници към чуждия пазар. Това е инвестиция, която все повече компании правят, за да увеличат продажбите си.
Около 64% от малкия бизнес по света има поне уеб сайт или бизнес блог. Българските компании не остават по-назад в тази класация, макар и да има още какво да се желае в това направление. Вече важи максимата, че ако бизнесът ви няма уеб сайт е равнозначно на това да не съществува въобще.
- Публикувано в БЛОГ
4 предизвикателства при поръчка на превод на уеб сайт
Как да си спестите главоболия, време и средства

В настоящата ера на дигитализация всеки бизнес, независимо от големината му, трябва да има представяне в интернет пространството. Наличието на уеб сайт отдавна не е лукс, а необходимост. Ако сте представили бизнеса си онлайн, значи вече сте поставили основите. Сигурни сме, че искате да направите следващата стъпка към нови хоризонти и да достигнете до нови клиенти и пазари. В този случай преводът на вашия уеб сайт е естественото решение. Но вероятно си задавате въпроси като:
- Какъв е обемът на моя уеб сайт и колко ще ми струва?
- Как ще извадя текста от сайта и кой ще нанесе след това превода? Колко време, средства и усилия ще ми коства това?
- Терминологията, която е специфична за моята дейност, дали ще бъде спазена на чуждия език?
- Ще се запази ли изгледът на уеб сайта ми след превода?
- Публикувано в БЛОГ
Топ 6 начина да навлезете и да се позиционирате на чужд пазар

Ще ви дадем няколко важни съвета, които ще ви помогнат да решите кой е най-подходящият за вас начин да навлезете и да се позиционирате на чужд пазар. От този избор произтичат важни решения като какъв бюджет да подготвите за това начинание, как да изготвите рекламната си политика, какъв тип превод за уеб сайта и материалите си трябва да подготвите, за да достигнете до целевата си аудитория на родния ѝ език.
Преди всичко изберете чужд пазар
Първа стъпка е да изберете пазара, на който искате да се позиционирате и да развиете бизнеса си. Направете проучване дали вашата услуга или продукти са подходящи за целевия пазар. Например, ако сте износител на телешко, Индия няма да е подходящ пазар за вас. Законите и разпоредбите в чуждата страна се различават от местните, така че това също е тема за размисъл и проучване. Може да се окаже, че вашите продукти не отговарят на определени изисквания или регулации в чуждата страна и да ви е необходимо повече време, за да ги изпълните. Може да се окаже и че не е рентабилно да изнасяте в тази страна.
- Публикувано в БЛОГ
7 елемента за превод на един уеб сайт
Защо преводът на уеб сайтове се различава от превода на документ

Всички виждаме основния текст на един уеб сайт и мислим, че това е единственото съдържание, което съществува. Ако се замислим в по-голяма дълбочина, ще се сетим, че сме виждали текст, когато отидем с мишката върху дадена картинка, че сме достигнали до този уеб сайт през резултат, който ни е предложила търсачка. Тези и други текстове са „скрити“ за нашето директно възприятие и ние не осъзнаваме, че те са част от цялостната система на сайта. Всички те са важни, за да може уеб сайтът да бъде индексиран правилно от търсачките и най-важното – да бъде откриваем и разбран от потенциалните клиенти на чуждия пазар. Нека да отбележим обаче, че ако тези елементи не съществуват на изходния език, няма как да бъдат преведени на целевия език.
Представяме ви 7-те елемента за превод на един уеб сайт, които ще гарантират неговата видимост и разпознаваемост от търсачките. Отбележете кои сте сигурни, че вашият уеб сайт притежава, и тези, за които е нужно да поработите.
Можете да гледате и нашето видео „7 елемента за превод на един уеб сайт“.
- Публикувано в БЛОГ
Кои са най-търсените езици за превод от българските онлайн търговци
Интервю с управителя Сотир Рангелов

В откровен разговор управителят на агенция за преводи „Олтранс“ Сотир Рангелов споделя какви са тенденциите при превода на уеб сайтове след настъпването на кризата с Covid-19, как се промениха нагласите на българските онлайн търговци и кои са най-търсените езици.
Какви са новите тенденции в бизнеса?
Ситуацията налага нови тенденции и именно сега е моментът за създаване на уеб сайт, ако все още нямате такъв. Предприемачите в България все повече осъзнават нуждата от представяне и в интернет пространството. Разбират, че бизнесът им е нефункционален, ако нямат свое портфолио в дигиталния свят.
Как се промени търсенето след Covid-19?
След настъпването на Codiv-19, нашата агенция вижда осезаема тенденция за покачване в търсенето на превод на уеб сайт, особено на английски език – езикът на бизнеса. Най-често за превод на сайтове се избира английски, но определено забелязваме и нарастване на броя клиенти, които осъзнават нуждата от превод на друг език – според пазара, на който целят да се позиционират. Тенденцията показва, че онлайн магазините например превеждат на езиците, в чиято държава ще се продават продуктите. И това е съвсем нормално, защото тяхното съдържание трябва да е лесно достъпно за целевата аудитория. Бизнесът осъзнава, че не само информативната част на сайта, но и самото обслужване, би трябвало да се извършва на говоримия език на клиентите. Това са отговори на съобщения, имейли за потвърждение, политика за доставка или връщане на стока. Пазарите, към които българският бизнес има най-голям интерес в момента, са румънският и гръцкият. Вероятно причината са по-ниските такси за доставка.
- Публикувано в БЛОГ
Тенденции 2022 за използване на ЧатБот при покупка в интернет

ЧатБот в глобалната онлайн картина на потребление
През последните две години на всички ни се струва, че живеем в нова реалност. Случват се неща, които знаехме, че ще се случат в близкото бъдеще, но не предполагахме, че то ще стане настояще толкова скоро. Пандемията от Covid-19 ускори развитието на определени сектори и наложи нуждата от скоростно внедряване на все повече инструменти, които да улеснят потребителското изживяване в интернет и да направят интеракцията ни с онлайн търговците по-бърза и лесна. Един от тези инструменти е ЧатБотът. Този изкуствен интелект предоставя на потребителите преживяване много близко до комуникацията с истински сътрудник от компанията. Търговците залагат най-вече на това, че той предоставя мигновен отговор и консултация с клиента.
Тенденции в употребата на ЧатБот
В световен мащаб това е най-бързо развиващият се канал за онлайн комуникация с даден бранд. От 2019 година до сега неговият ръст в развитието е 92%. Според статистика на Statista през 2021 г. приходите от чатбот индустрията са 83 милиона долара. Интересен факт е, че чатботовете са по-предпочитан канал за комуникация в Европа за разлика от Америка и Китай. Друга статистика в полза на чатботовете е, че при интеракция с тях има 40% успеваемост при получаване на отговор от клиент, в сравнение например с имейла. При определени брандове този процент може да достигне до 90.
- Публикувано в БЛОГ
Как световната covid-19 пандемия разми границите между офлайн и онлайн търговия

Българските предприемачи виждат решение за изход от кризата в онлайн търговията
Като собственици на агенция за преводи ние смело можем да заявим, че премахването на езиковите бариери никога не е било по-важно. Нашата компания забелязва повишен интерес към една конкретна услуга – превод на уеб сайтове. Ние си обясняваме този ръст с желанието на клиентите ни да предоставят лесно достъпна информация за потребителите си по цял свят. Те все повече осъзнават нуждата да представят бизнеса си международно и то по начин максимално разбираем за чуждоезиковите потребители.
Доказателства от първа ръка
След участието ни като спонсори на поредицата събития тази година Digital4Bulgaria, ние видяхме от първа ръка как все повече български предприемачи обмислят позиционирането на продуктите или услугите си онлайн. Много от тях поглеждат и към международната сцена. Тези предприемачи създават уеб сайтове за своя бизнес и се интересуват от превода му поне на един език. Обикновено първият избор е английски. Тук също наблюдаваме една ясно изразена тенденция. През изминалата година скочи броят на клиентите ни, които потърсиха от нас превод на уеб сайтовете си на румънски език. Също така можем да споделим, че често разговаряме с предприемачи, които сериозно обмислят възможността да предлагат услугите или продуктите си на румънския, гръцкия или полския пазар. Това е тенденция, която не съществуваше преди година и половина. Тя вероятно е продиктувана от достъпните цени на доставка до тези държави, както и търсенето на нови възможности извън родния пазар.
- Публикувано в БЛОГ
Топ 5 неща, които трябва да свършите, преди да пуснете продукт на международния пазар

Условията, които създаде пазарната икономика през последните две години, налагат на българските предприемачи да мислят по-мащабно и далновидно, да прогнозират и предугаждат развитието на онлайн търговията. Това се оказа най-печелившата карта от началото на 2019 година насам. Онлайн търговията предостави необятни възможности за всеки бизнес, дори и за този, чийто създадели никога не са предполагали, че ще продават онлайн, а не само във физическите си магазин. Освен за продукти, това важи с пълна сила и за услуги. Всеки бизнес със силно онлайн присъствие не само че преодоля кризата, но и обикновено бележи възход.
Статистиките говорят
Според доклада на Европейската комисия „Състояние на съюза през 2021 г.“ от 15 септември 2021 г. от Урсула фон дер Лайен, Европа все още не е излязла от трудното положение, но до края на 2022 г. производството на всички държави членки би трябвало да достигне равнищата отпреди пандемията.
- Публикувано в БЛОГ
Преводът на уеб сайт – важно условие да спечелиш нови клиенти
В настоящата ера на дигитализация всеки бизнес, независимо от големината му, трябва да има представяне в интернет пространството. Наличието на уеб сайт отдавна не е лукс, а необходимост. Ако сте представили бизнеса си онлайн, значи вече сте поставили основите. А за да направите следващата стъпка към нови хоризонти и да достигнете нови пазари, ви е необходим превод на езика на съответния пазар. Сотир Рангелов дава отговори на някои въпроси, които предприемачите често си задават преди да решат да преведат уеб сайта си.

Защо един предприемач да преведе уеб сайта си на чужд език?
Аз обичам да казвам, че основна грешка е да не преведете уеб сайта си изобщо. Дори и да продавате само на територията на Република България, вие губите клиенти, ако имате уеб сайт само на български език. България е туристическа дестинация, която се посещава от много туристи всяка година. Въпреки епидемичната ситуация, през 2020 година са ни посетили почти 5 милиона чужденци. В същото време в България са регистрирани и пребивават постоянно над 95 хил. чужденци, които не винаги говорят и разбират добре български език. Съветът ми е да преведете вашия уеб сайт поне на английски език.
- Публикувано в БЛОГ
Защо агенция за преводи „Олтранс“ пусна на пазара първото за България мобилно приложение за поръчка на професионални езикови преводи Oltrans

Мобилно приложение – стъпка напред към дигитализация
Като силно ориентирана към дигитализацията и автоматизирането на процесите компания, агенция за преводи „Олтранс“ осъществи една от мечтите си, а именно да пусне първото мобилно приложение на българския пазар за поръчка на професионален езиков превод Oltrans. Споделяме с вас какво ни мотивира и как това приложение прави поръчването на професионален превод лесно, бързо и удобно.
- Публикувано в БЛОГ










