Резюме на проекта:
Проектът се състои в превод на корпоративен уеб сайт от български на английски език за бутикова маркетинг агенция „Ефиника“, специализирана в Meta Ads и стратегии за развитие на онлайн магазини и бизнеси, които разчитат на лийдове. Фокусът е върху точната терминология, ясно бизнес послание и техническа имплементация. Чрез структуриран процес и директно наливане на превода в сайта, клиентът спести значително време и ресурси, като същевременно запази маркетинговия стил и ефективността на съдържанието.
Параметри на проекта:
- Клиент: Бутикова маркетинг агенция „Ефиника“
- Услуга: Превод на уеб сайт
- Езикова комбинация: български → английски
- Тип услуга: Контекстуален превод с терминологичен речник
- Обем: 16 вътрешни уеб страници с общ обем от 12 343 думи
- Дата на изпълнение: 17.12.2025 г.
Клиентът и контекстът:
Като маркетинг агенция, клиентът работи с конкретни оферти, ясни послания и последователна терминология, която има пряко отражение върху доверието на аудиторията и нивата на конверсия. Преди да се довери на изпълнител, клиентът самостоятелно се е опитвал да превежда съдържанието на уеб сайта си, като ръчно копира и поставя текстовете в различните езикови версии на страниците. Този подход се оказва изключително времеемък, труден за поддръжка и податлив на несъответствия в терминологията и посланията. В стремежа си да оптимизира процеса и да гарантира качество и последователност, клиентът взема решение да се довери на Агенция за езикови преводи „Олтранс“. Благодарение на структуриран работен процес, технологична интеграция и експертен лингвистичен подход, успяхме не само да улесним управлението на многоезичното съдържание, но и да надминем първоначалните очаквания.
Предизвикателство:
- Осигуряване на качествен и контекстуален превод на корпоративния уебсайт, съобразен със спецификата на маркетинг индустрията и услугите на клиента.
- Запазване и прецизно предаване на ключовата маркетинг терминология, бизнес посланията и стойностното предложение, които директно влияят върху доверието и конверсиите.
- Създаване на терминологична последователност.
- Оптимизиране на работния процес чрез директна техническа имплементация на преводите в сайта, без необходимост от ръчно копиране и поставяне от страна на клиента.
- Намаляване на времето и ресурсите, необходими за управление на многоезично съдържание, като се елиминират грешки и несъответствия.
- Поддържане на маркетинговия стил, тон на комуникация и убедителност на съдържанието в английската версия на сайта.
- Създаване на стабилна основа за бъдещо разширяване към нови пазари и аудитории, без компромис с качеството и ефективността на съдържанието.
Подход и решение:
Проектът стартира с експорт на съдържанието на уеб сайта и създаване на терминологичен речник с ключови за бизнеса термини. Терминологичният речник беше съставен от изкуствен интелект (AI), а преводът на термините беше редактиран от преводач. След това целият списък беше предаден на клиента, за да потвърди коректността им. Клиентът направи минимални корекции по термините и потвърди изпълнението на превода. Тази стъпка гарантира, че езикът отразява последователността в точния превод на термини и предотврати несъответствия на по-късен етап. След финалното одобрение беше извършен точен, бърз и контекстуален превод на съдържанието на уеб сайта с AI, съобразен с маркетинговия стил, който е ясен, директен и ориентиран към резултати. Преведеният текст беше автоматично налят на сайта, което изключва необходимостта от ръчно копиране и пействане на текст. Това елиминира технически грешки и намалява нуждата от допълнителна координация, което от своя страна пести време и финанси на екипа.
Резултатът:
В резултат на структурираната работа и директната имплементация преводът запази ясно маркетингово и бизнес послание, терминологията остана последователна и коректна, а процесът беше бърз и ефективен. Екипът на клиента се фокусира върху стратегии, кампании и анализ на данни, вместо върху управление на съдържание.
Обратна връзка:
„Процесът спестява време, намалява риска от грешки и дава сигурност, че основните бизнес и маркетингови послания се запазват коректно на всеки език.“, споделиха с нас от „Ефиника“.
Клиентът препоръчва услугата на компании, които работят на повече от един пазар и разчитат на ясно, последователно и ориентирано към резултати съдържание.
Това Case Study показва как комбинацията от терминологичен контрол, превод с AI с последващо редактиране от лингвист и техническа имплементация води до по-ефективен процес по превод на уеб сайтове. Това важи особено за компании, за които съдържанието е пряко свързано с резултати и растеж.




