
Каква процедура е необходима, ако имате документ, издаден в Р. България и е предназначен за държава, която нито е страна по Хагската конвенция, нито има сключен двустранен Договор за правна помощ с Р. България
Ако вие имате документ, издаден от Р. България и предназначен за ползване пред чуждестранни институции, той трябва да отговоря на определени изисквания и да бъде оформен по специфичен начин (напр. да е дубликат не по-стар от 6 месеца, да има общинска заверка, да е издаден изрично за чужбина и др.). Ако документът отговаря на изискванията, може да бъде легализиран и преведен.
Процедура и изисквания за документи, предназначени за държава, която нито е страна по Хагската конвенция, нито има сключен двустранен Договор за правна помощ с Р. България
На първо място е важно да се уверите, че държавата, за която е предназначен документът, не попада в нито една от двете групи – държави, които са страна по Хагската конвенция или държави със сключен двустранен Договор за правна помощ с Р. България.
Издадените документи и други книжа от Р. България, предназначени за държава, която не е страна по Хагската конвенция и с която Р. България няма действащ Договор за правна помощ, подлежат на легализация. Легализирането и заверяването на документи и други книжа се извършва в страната от Министерството на външните работи, а в чужбина – от дипломатическите и консулските представителства на Р. България. След това документът трябва да се завери в дипломатическото представителство на държавата, за която е предназначен:
Списък на дипломатическите представителства
Министерството на външните работи легализира документи и други книжа, издадени от централните органи на изпълнителната власт, както и на учреждения, подведомствени на отделно министерство или пряко на Министерския съвет, само ако те са заверени от последните.
Документи, издавани от органи на общинската администрация, нуждаещи се от легализация, се заверяват от кмета на общината или от упълномощено от него длъжностно лице.
Министерството на външните работи легализира документи и други книжа, издадени от учреждения, които не са пряко подведомствени нито на отделно министерство, нито на Министерския съвет, както и от обществено-политически, масови, стопански, културно-просветни и други организации, само след като те бъдат заверени от централните ръководства на тези учреждения и организации, когато това се изисква или приема от държавата, в която ще се използват.
Министерството на външните работи легализира преписи от официални документи и други книжа, ако те са надлежно удостоверени от нотариус и Министерството на правосъдието.
Легализация на документи и други книжа, подписани от частни лица, се извършва само ако подписите на тези лица са нотариално заверени, а подписът на нотариуса е заверен от Министерството на правосъдието.
Можете да поръчате официален превод, превод и легализация или само легализация през нашия Онлайн магазин.
Заверка на превод на чужд език на документи, издадени в Република България и предназначени за ползване в чужбина
Документът, поръчан в агенция за превод и легализация „Олтранс“, преминава превод и редактиране от двама лингвисти според стандарт за писмени преводи БДС EN ISO 17100:2015. И двамата лингвисти са заклети преводачи, като минимум единият притежава потвърждение за извършване на преводи, издадено от Външно министерство на Р. България.
Следва заверка на превода от сектор „Легализации и заверки“ в отдел „Административно обслужване на гражданите“ на дирекция „Консулски отношения“ на Министерството на външните работи на Република България.
Към Ценоразписа
ВАЖНО! Възможно е да не е необходим заверен превод на чужд език на официални български документи, удостоверени с „Апостил“ или легализирани от Министерството на Външните работи, или от българските дипломатически и консулски представителства с цел използване в чужбина.
Възможно е извършени преводи на чужд език в Р. България на български документи, които са били заверени в служба „Заверки и легализации“ на МВнР да не бъдат признати и да бъдат поискани преводи, извършени по местното законодателство, например в Италия, Австрия, Германия, Дания, Кипър, Белгия и др.
Ето защо ви препоръчваме да поискате консултация, когато ви е необходим превод и легализация на документ, предназначен за чужбина. Компетентен съвет би ви спестил време и средства.
Процедура за превод на документи, издадени в Р. България и предназначени за държава, която нито е страна по Хагската конвенция, нито има сключен двустранен Договор за правна помощ с Р. България
- Документът се оглежда и проверява дали отговаря на изискванията, определени от МВнР на Р. България.
- Документът се легализира в съответната институция.
- Документът се превежда от заклет преводач, след това преводът се редактира от втори лингвист.
- Крайният вариант на превода се проверява за фактологични грешки от ръководителя на проекта.
- Подписът на преводача се заверява в служба „Заверки и легализации“ на МВнР.
Можете да поръчате официален превод, превод и легализация или само легализация през нашия Онлайн магазин.
За конкретен език и възможните срокове, както и за документ, който не откривате в Онлайн магазина, поискайте оферта на 0700 11 502 или през Формуляра за оферта.
Използвана е информация от официалния сайт на Външно министерство – Обща информация.