ПРЕВОД НА УЕБ САЙТ

Ние помагаме на своите клиенти да достигнат до нови световни пазари бързо и ефективно.

Естественото развитие на всеки бизнес е да напусне пределите на родната страна и да потърси клиенти на международния пазар. Но вероятно си задавате въпроси като:

  • Какъв е обемът на моя уеб сайт и колко ще ми струва?
  • Как ще извадя текста от сайта и кой ще нанесе след това превода? Колко време, средства и усилия ще ми коства това?
  • Терминологията, която е специфична за моята дейност, дали ще бъде спазена на чуждия език?
  • Ще се запази ли изгледът на уеб сайта ми след превода?
Ние разбираме колко са важни тези въпроси за вас и че много често отсъствието на конкретен отговор може да ви откаже от самия превод. Затова обръщаме специално внимание на всеки клиент и провеждаме индивидуална консултация, защото искаме да разберем точно какви са вашите нужди.

СПЕЦИАЛИЗИРАНИЯТ МЕТОД НА ОЛТРАНС ЗА ПРЕВОД НА УЕБ САЙТОВЕ

СПЕСТЕТЕ ВРЕМЕ И СРЕДСТВА

ТОЧНА ОФЕРТА

  • Предоставяме оферта до 24 часа
  • Обвързваме се със срока и цената в офертата
  • Обемът няма да бъде променен
  • Стойността остава непроменена

БЕЗ ИЗНЕНАДИ В ОФЕРТАТА

Не знаете какъв е обемът на вашия уеб сайт и как да го изчислите? Естествено е да се притеснявате, че няма да получите окончателна оферта за превод. Точно затова ние толкова държим да ви дадем точна оферта. Така вие можете да заложите стойността на офертата в бюджета за развитие на бизнеса си на чуждия пазар, който целите.

АВТОМАТИЗИРАН ПРОЦЕС

  • Спестяваме ценно време от изваждане на текст и нанасяне на превод
  • Елиминираме грешките от неправилно нанасяне на превода
  • Включваме специализирани програми и разширения
  • Превод посредством професионални преводачи и редактори

БЕЗ РЪЧНО КОПИРАНЕ И ПОСТАВЯНЕ

Забравете за проблеми като счупване на код, пропускане на URL или работа с HTML форматиране. Ще ви отървем от досадното копиране и пействане на текст при изваждането на съдържанието на уеб сайта и нанасянето на превода обратно в него. Улесняваме ви максимално, като искаме от вас да ни изпратите само URL адрес и достъп до платформата, на която е изграден уеб сайтът.

ТЕРМИНОЛОГИЧЕН РЕЧНИК

  • Изготвяме списък с термини и ключови думи
  • Осигуряваме идентичност в превода им из целия уеб сайт
  • Прилагаме ги във всеки следващ ваш проект
  • Гарантирана разпознаваемост във всеки материал или медия

БЕЗ ГРЕШКИ В ТЕРМИНИТЕ

За да направим професионален превод на вашия уеб сайт, ние ще съставим списък със специфичните термини за вашата област – терминологичен речник, ще ги преведем и преводачът заедно с редактора ще ги ползват идентично из целия текст на уеб сайта.
Правилният превод на специфичните за бизнеса термини е ключов момент за успеваемостта на целия проект и доброто позициониране на чуждоезиковата версия на уеб сайта.
Вие получавате този списък и можете да го използвате за всеки следващ ваш проект. Така ще бъдете спокойни и сигурни, че термините, които отличават вашия бизнес, ще бъдат разпознаваеми и на чуждия език и в този смисъл асоциирани с вашия бранд.

ТЕСТВАНЕ НА ПРЕВОДА В САЙТА

  • Преглеждаме превода в уеб среда
  • Следим за съответствие в изгледа на превода с оригинала
  • Прецезираме разместени модули и неправилна дължина на текстове
  • Нанасяме финални щрихи върху превода съобразно контекста

БЕЗ СЧУПЕН ДИЗАЙН

Няма да ви изоставим дори и след като преводът е качен на сайта. При превод текстът е изваден от контекста и понякога, макар и рядко, се случва преводът да не съответства на контекста, в който се намира даденият елемент – бутон, текст в меню, алтернативен текст, заглавие и др. Този проблем може да бъде установен само при преглед на превода след като е качен на уеб сайта. Проверката се извършва от редактора, който е запознат с превода.
Той ще разгледа отново всяко заглавие и всяка секция, за да се увери, че са спазени изискванията за добра визуализация и четивност на превода в уеб среда.
За ваше спокойствие ние ще поправим безплатно всяка намерена от вас грешка в изгледа в срок от един месец след предаване на превода.

Какво е превод на уеб сайт?

Съдържанието на един уеб сайт е преди всичко маркетингов текст. Той е предназначен да продаде вашите продукти или услуги на потенциалните ви клиенти. Преводът на този текст трябва да бъде съобразен с този важен факт, както и с неговата специализация. Но не се ограничава само до това. Ние превеждаме всички 7 елемента на уеб сайта, за да гарантираме, че той ще бъде откриваем от търсачките, следователно видим за вашите клиенти на всички езици.

ЕЗИКОВА ГЪВКАВОСТ

Предлагаме превод на уеб сайтове в над 150 езикови комбинации.

  • професионални преводачи с богат опит
  • редактори с дългогодишна практика
  • преводачи с матерен език
  • консултанти с тясна специализация
  • AI + редактиране от човек

Цена за превод на уеб сайт

Достигнете до повече клиенти в България и чужбина, като заплатите еднократно или на месечни вноски. Услугата на изплащане се предоставя с помощта на tbi bank. Стойността зависи от езиковата комбинация и обема на текста.
Заяви безплатен анализ.

„Преводът, който „Олтранс” ООД ни предостави, беше точен и с високо качество. Получихме бързо оферта и консултация. Агенция „Олтранс“ предостави много важна последваща услуга, която не се предлагаше от конкурентите им – преглед на публикувания превод в уеб сайта. Бихме ги използвали отново!“ 

Десислава Маркова, Управител


Време, необходимо на копиране и поставяне на превода ръчно
0
часа

Първоначален безплатен анализ на обема

Точният анализ на обема дава яснота за необходимия бюджет и време за превод на сайта. След преглед на анализа може да прецените дали да превеждате целия сайт, или част от него и коя точно.

КЛИЕНТИ, КОИТО НИ СЕ ДОВЕРИХА

„При превода на двата ни корпоративни сайта ме впечатлиха коректността, прецизността и вниманието, с които подходиха към проекта. За „Олтранс“ е важна цялостната концепция, а не просто превода на текста. Не само точността на превода е това, което следват, но се стрямят да запазят и графичната конструкция на сайтовете. Технологията, която „Олтранс“ използват за преводи, е наистина уникална – практически спестява време и пари. Благодаря ви, Олтранс!“

Стефан Николов, Управител

НАШИЯТ ФОКУС

ПРЕВОД НА МНОГОЕЗИЧНИ УЕБ САЙТОВЕ

По време на процеса на превод нашите преводачи и редактори спазват изисканията на бранда за тон, взeмат предвид културните особености и запазват ангажираността на вашите послания.

ПРЕВОД НА ОНЛАЙН МАГАЗИНИ

Преводът на онлайн магазини има своите особености. Продуктовите страници често съдържат множество повторения. Ние използваме преводаческа памет, която ни позволява да се справим бързо и лесно с този тип текстове, както и да намалим значително разходите за превеждането им.

ПРЕВОД НА WORDPRESS САЙТОВЕ

Преводът на уеб страници на най-използваната платформа е нашата стихия. Използваме специално разширение с модул за управление на преводите, за да ви спестим усилията за експортиране, преглед и импортиране на текстовете.

ПРЕВОДИ НА CRM, ERP И ПОТРЕБИТЕЛСКИ ИНТЕРФЕЙС

Познаваме особеностите на CRM и ЕRP системите, като спазване на изискванията за брой символи. Нашият екип от опитни специалисти извършва преглед и тест на текста след поставянето му във вашата платформа. Така сме сигурни, че всичко пасва идеално и носи необходимото значение.

ПОДДРЪЖКА НА МНОГОЕЗИЧНИ УЕБ САЙТОВЕ

Ние помагаме на своите клиенти да актуализират съдържанието на уеб сайта си на всички езици.

Вече имате преведен уеб сайт? Поздравления – това е първата стъпка към достигане на нови пазари.
Но за да останете видими и актуални пред международната си аудитория, е необходимо съдържанието да бъде обновявано редовно – на всички езици. Поддръжката на многоезични уеб сайтове е услуга, с която „Олтранс“ се грижи за навременния превод на новото съдържание във вашия уебсайт, като например:

  • седмични или месечни блог статии
  • новини
  • продуктови описания
  • информационни страници
  • статични текстове, които се обновяват.
Ние ви помагаме да поддържате езиковата версия на сайта си актуална, без да губите време и без да се налага да управлявате преводния процес сами.

За клиенти с WordPress сайт услугата включва и осигуряване на лиценз за WPML (WordPress Multilingual Plugin) и грижа за актуализацията на разширението за многоезичност, така че вашият сайт винаги да е актуален и функционален.

За тези от вас, които не предвиждат често ново съдържание, но искат да запазят своя сайт многоезичен, можем да предложим различни пакети за поддръжка в зависимост от обема на новото съдържание и честотата на преводите.

  • ПЛАН 1
  • 200лв.
    на година
  • 20 хил. думи нов превод с AI
  • 35 езика
  • ПЛАН 2
  • 400лв.
    на година
  • 50 хил. думи нов превод с AI
  • 35 езика
  • ПЛАН 3
  • 900лв.
    на година
  • 150 хил. думи нов превод с AI
  • 35 езика

Искате преглед от човек? Попитайте за определен език.

РАЗВИТИЕ НА МНОГОЕЗИЧНИ УЕБ САЙТОВЕ

Ние помагаме на своите клиенти с развитие на уеб сайта им с помощта на AI и професионално човешко редактиране.

Създаваме за вас ново, релевантно и SEO оптимизирано съдържание, което може да бъде публикувано директно на различните езикови версии на сайта ви.
Можете да получите седмично или месечно генериране на ново съдържание с помощта на AI по теми, съобразени с вашия бранш, аудитория и цели. Предоставяме възможност за разширена услуга: AI + експертна редакция от човек.

  • ПЛАН 1
  • 49лв.
    на месец
  • 1 статия на седмица x 2 езика
  • 35 поддържани езика
  • ПЛАН 3
  • 199лв.
    на месец
  • 1 статия на ден х 4 езика
  • 35 поддържани езика

Проучване на Demand Metric гласи, че уеб сайтове с блог имат 434% повече индексирани страници, което води до 97% повече входящи линкове.

Графика на Demant Metric за влияние на блога

Средна дължина на 1 статия – 1000 думи.
За WordPress уеб сайт – автоматично публикуване на сайта.
За други CMS – предаване в DOCX формат.

SEO ефект

За да бъде откриваем уеб сайтът ви от търсачките на чуждия език, е необходимо да се преведат SEO елементите:

  • ключови думи
  • заглавия
  • мета описания
  • алтернативни текстове
  • URL адреси

ЗАЩО ПРЕВОДЪТ НА УЕБ САЙТОВЕ Е РАЗЛИЧЕН

Научете повече от Сотир и Надя Рангелови, собственици на агенция за преводи „Олтранс“

„Teхният превод се открояваше с качеството си и отговаряше най-добре на нашите изисквания, а именно: текстът да бъде разбираем и да звучи за нейтив спийкър като писан от нейтив спийкър. Това беше потвърдено и от наш консултант отвъд океана. Особеност на задачата е, че материята е специализирана, със специфична тематика и термини. Екипът на агенцията показа жив интерес и голям ентусиазъм към нашата тематика, което направи комуникацията приятна и резултатна.“

Асен Баръмов, Управител

РАБОТИМ С ВСИЧКИ ФАЙЛОВИ ФОРМАТИ

И ПОЗНАВАМЕ ПЛАТФОРМИТЕ

„Спряхме се на агенция за преводи „Олтранс“ заради коректното отношение, което демонстрират към своите клиенти, заради широкия спектър от професионални преводачи, някои от които дори са достигнали професионализъм в спецефични области, коeто предопределя техния терминологично издържан, богат речников запас на изискуемия чужд език и най-вече заради доброто име, което са успели да си наложат. Впечатлени сме от адекватната и навременна комуникация.“

Стефан Дюкмеджиев, Изпълнителен директор

„Вашият бизнес е уникален. Следователно и вашият уеб сайт е единствен по рода си. Ние се съобразяваме със спецификите на бизнеса ви и платформата, на която е изграден уеб сайтът. Вслушваме се във вашите желания.

В този процес ние ставаме партньори и работим в симбиоза, за да можем да предложим най-доброто от услугата според индивидуалните ви нужди.

Изслушваме, консултираме, действаме.

Защото нашата цел е да ви помогнем да направите своята стъпка към нови хоризонти.“

Сотир Рангелов

Управител на агенция за преводи „Олтранс“

CASE STUDIES

ПРЕВОД НА УЕБ САЙТ

ПОЛЕЗНО ОТ БЛОГА

TOP