Агенция за преводи „Олтранс”Агенция за преводи „Олтранс”

  • Начало
  • Услуги
    • Превод на документи
      • Официален превод
      • Заверки и легализация
      • Превод на лични документи
      • Превод на фирмени документи
      • Превод на документи за обучение
      • Превод на документи според ЕС
    • Превод по области
      • Превод на технически текстове
      • Превод на юридически текстове
      • Превод на медицински текстове
      • Превод на икономически и финансови текстове
      • Превод на маркетинг и рекламни текстове
      • Превод за туризма и хотелиерството
    • Езикови услуги
      • Професионален превод
      • Обикновен превод
      • Превод с преводна памет
      • Редактиране на преводи
      • Коректура на текстове
      • Локализиране
      • Машинен превод
      • Безплатен превод
    • Превод по езици
      • Превод от английски на български език
    • Комплексни услуги
      • Превод на уеб сайтове
      • Превод на WordPress сайтове
    • Устен превод
      • Заверка на документи пред нотариус
      • Придружаване при преговори
      • Превод при обучение на персонал
    • Допълнителни услуги
      • Подготовка на текстове за превод
      • Предпечатна подготовка
      • Транскрибиране
      • Регулирани медицински професии
      • Копирайтинг
    • Шаблонни документи
      • Документи за образование
      • Лични документи
      • Общински документи
  • Превод на уеб сайтове
  • За „Олтранс“
    • Защо „Олтранс“
      • Защо да изберете нас
      • Нашият екип
      • Клиентите за нас
      • Препоръки
      • Инструменти за превод
      • Метод на работа при превод на специализирани текстове
      • Лични данни
    • Партньорство
      • Програма за представители
      • Стажантски програми
      • Практикантски програми
      • Кариера
      • Портал с ресурси за преводачи
      • Офиси и приемни
      • Фирмена идентичност на „Олтранс”
    • Новини от екипа
      • Новини от „Олтранс“
      • Запознай се с екипа
      • Медиите за нас
      • Kампании
      • CASE STUDY
  • ВиО
    • Цени
      • Поискайте оферта
      • Ценоразпис
      • Отстъпки и промоции
    • Метод на работа
    • Поръчване на преводи
    • Начини на плащане
    • Получаване на готови преводи
    • Видове езикови услуги
    • Легализация на документи
    • Изисквания към документите
    • Поддържани файлови формати
    • Превод на WordPress уеб сайт
  • Блог
  • Контакти
    • Формуляр за оферта
    • Формуляр за уеб сайт
    • Форма за контакт
    • Споделете мнение
    • Офиси и приемни
  • Български
Поискайте
оферта
  • Няма продукти в количката

Защо „Весела Коледа“, а не „Щастлива Коледа“?

Начало » Защо „Весела Коледа“, а не „Щастлива Коледа“?

вторник, 19.12.2023 г. / Публикувано в БЛОГ

Защо „Весела Коледа“, а не „Щастлива Коледа“?

Весела Коледа

Как световноизвестният поздрав е възникнал и се е променил с годините

Весела Коледа

Медени звънчета огласят нощта,

свети ярко коледната звезда,

детски смях разсейва тъмнината,

а на нас ни е някак по-светло на душата.

Това са само част от емоциите, които изпитваме и знаците, с които свързваме Коледа. Думите, които изричаме по време на празниците, са най-ценният подарък за нашите близки и обикновено ние ги започваме или завършваме с „Весела Коледа“. Откъде обаче идва този поздрав и каква е разликата в нюансите му, ще ви разкажа сега.

Покойната кралица Елизабет обичала да казва Happy Christmas или Very Happy Christmas („Щастлива Коледа“ или „Много щастлива Коледа“). Твърди се, че във Великобритания е кралска традиция да се използва happy (весела) вместо merry (радостна).

Днес в Америка и на други места по света хората хората най-често казват Merry Christmas. Когато искаме да обединим поздравите за всички празници от този период, казваме също Happy Holidays („Весели празници“), тъй като не всички празнуват Коледа.

Първите излъчени коледни поздравления в историята вероятно са на кралица Виктория, през 1900, когато тя предпочела да каже A Joyous Christmas („Радостна Коледа“).

Всъщност коледните тържества и традиции били преосмислени по времето на Викторианската епоха. Обичаният съпруг Алберт на кралица Виктория вероятно е първият, който е донесъл коледна елха в Бъкингамския дворец. Той е роден в Германия, където традицията за коледната елха датира приблизително от 16-ти век.

Кралица Виктория изпраща първата коледна картичка в историята. Пощенската услуга за едно пени започва да се предлага по време на нейното управление и хората изпращат милиони картички и писма само на цената на едно пени. Първата коледна картичка в Англия съдържала цитат от Дикенс: We wish you a Merry Christmas and a Happy New Year („Пожелаваме Ви весела Коледа и щастлива нова година“).

Книгата „Коледна песен“ от Чарлз Дикенс е публикувана през 1843 г. В нея той упорито използва Merry Christmas/Happy New Year („Весела Коледа/„Щастлива нова година“). Коледата е честа тема в произведенията на Дикенс. Вероятно той е пресъздал Коледата във Великобритания след края на пуританството. Пуританите са били тези, които са отричали така наречените „езически“ традиции в християнството, включително коледните тържества. Дори са твърдели, че са били продължение на римските карнавали Сатурналии.

А всъщност средновековните коледни тържества са били за опиване и разгул, точно както римските. Това било за хората веселба.

В Америка Уошингтън Ървинг пресъздава Коледа след завръщането си от посещение в Англия през 1815 г. Той публикува много истории на коледна тематика, включително за Санта Клаус като патрон на холандските моряци, който ги насочвал да се заселят в Манхатън. Начинът, по който Ървинг описва Коледата, променя традициите и Коледа постепенно се превръща в семеен празник, период на мир, споделяне и щастие, а за мнозина – духовна необходимост.

На испански (Feliz Navidad), италиански (Buon Natale) или португалски (Feliz Natal) вероятно спорът между „весела“ и „радостна“ никога не е съществувал.

Езикът е жив, което означава, че значението, употребата и асоциациите на думите еволюират във времето.

Щастието е широко понятие. То означава радост и удовлетворение. Щастието е всепоглъщащо желание, когато повечето, ако не и всички, останали желания са удовлетворени и човек се чувства щастлив. Щастието е отношение, сила, която хората могат да запазят дори в трудни моменти.

За християните истинското щастие може да се намери само в Бога.

Happy Christmas („Щастлива Коледа“) обхваща всички тези аспекти, когато празнуваме раждането на Христос.

Merry Christmas („Весела Коледа“) означава щастлива и радостна Коледа. Но добавя и нотки на опияняване.

Преди поздрава Merry Christmas („Весела Коледа“), британците имали „Весела Англия“ (Merrie England). Казвали го с носталгия по селския живот и старите британски традиции, които се различавали от разрушаващото и пагубно влияние на индустриализацията на обществото, особено влияещо на бедните.

През средновековието веселието принадлежало на обикновените хора.

След Дикенс и Ървинг, и милиони вестници и пощенски картички, веселието придобива Божествено значение.

Днес, когато чуем „Merry“, се сещаме за Коледа.

Асоциацията е за събиране, обмяна на подаръци, споделяне на общо забавление.

Както празниците се пресъздават, така и думите променят своя смисъл и значение през годините.

Нека Коледата ви бъде весела и щастлива!

Какво още можете да прочетете

Точна оферта
Превод на уеб сайтове без изненади
MerchantPro
MerchantPro – Платформата за създаване на онлайн магазини
Превод на кратки текстове с ChatGPT
Как да превеждаме безплатно кратки текстове с AI (пример с ChatGPT)

Безплатна консултация

0700 11 502

Поискайте оферта

Полезни връзки

  • Блог
  • CASE STUDY

Новини

  • Точна оферта

    Превод на уеб сайтове без изненади

      Ролята на точната оферта В динамичния св...
  • Календар 2025

    Календар за 2025 година на Агенция за преводи „...
  • Сотир Рангелов и Велизар Михайлов

    Олтранс на ежегодната конференция на ELIA FocusPM 2024

    Как преводът на уеб сайтове и AI трансформират ...
  • Превод на кратки текстове с ChatGPT

    Как да превеждаме безплатно кратки текстове с AI (пример с ChatGPT)

    Съвети за ефективен превод на кратки текстове с...
  • Точен превод на терминология

    Точен превод на терминология

    Как да постигнем прецизност в специализираните ...

Превод на документи

  • Официален превод на документи
  • Превод на лични документи
  • Превод на фирмени документи
  • Превод и легализация, заверки на документи
  • Превод на документи за обучение
  • Превод на документи според ЕС

Превод на текстове

  • Превод на технически текстове
  • Превод на юридически текстове
  • Превод на медицински текстове
  • Превод на икономически и финансови текстове
  • Превод на маркетинг и рекламни текстове
  • Превод за туризма и хотелиерството

Езикови услуги

  • Професионален превод
  • Обикновен превод
  • Превод с преводна памет
  • Редактиране
  • Коректура
  • Локализиране на текстове
  • Машинен превод
  • Безплатен превод

Онлайн магазин

  • Лични документи
  • Корпоративни документи
  • Общински документи
  • Документи за образование
  • Документи от съд или нотариус

КОНТАКТИ

Телефон: +359 700 11 502,
Мобилен: +359 899 963 442
Имейл: info@oltrans.bg
Адрес: Бул. „6 септември“ № 152, гр. Пловдив 4000, България
VAT: BG160103244

Допълнителни услуги

  • Подготовка на текстове за превод
  • Предпечатна подготовка
  • Регулирани медицински професии
  • Транскрибиране
  • Копирайтинг

Условия

  • Общо споразумение
  • Политика за поверителност
  • Политика за Бисквитките

Устен превод

  • Заверка на документи пред нотариус
  • Придружаване при преговори
  • Превод при обучение на персонал

За „ОЛТРАНС“

  • Професионализъм
  • Нашият екип

Цени

  • Ценоразпис
  • Отстъпки и промоции
  • Формуляр за оферта
  • Формуляр за уеб сайт

Партньорство

  • За Партньори
  • За въпроси и предложения
  • Споделете мнение
  • Офиси и приемни на агенция „Олтранс“
  • GET SOCIAL
Агенция за преводи „Олтранс”




Банков Трансфер Epay Паричен превод в офисите на EasyPay или на банкомат PayPal MasterCard Maestro Visa Visa Electron Борика Verified by Visa MasterCard SecureCode Заплащане с пощенски паричен превод




© 2006-2024 Агенция за преводи „Олтранс” ООД - Авторско право © - „Олтранс” ООД - Всички права запазени.

TOP
Сайтът използва бисквитки, за да сме сигурни, че ви предоставяме най-добро преживяване, докато го ползвате. Ако продължите да ползвате сайта, ще сметнем, че сте доволни от него.