PREVOD SA ENGLESKOG NA BUGARSKI

PREVOD SA BUGARSKOG NA ENGLESKI

Profesionalni prevod koji obavlja jedan lingvista. Pogodno za prevod korisničkih uputstava, materijala za obuku, ugovora, prospekata, članaka, itd., za ličnu ili internu upotrebu u kompaniji.

Profesionalni prevod koji obavlja dvoje lingvista – prevodilac i lektor. Pogodno za zvanična dokumenta ili reklamne materijale. Izvanredan kvalitet u skladu sa standardom ISO 17100:2015.

Mašinski prevod sa zagarantovanom poverljivošću i blago post-editovanje koje obavlja profesionalni prevodilac za ispravku samo najozbiljnijih grešaka. Korisno za razumevanje sadržaja.

18 years

iskustvo

17100:2015

member

PREVOD U SVIM FORMATIMA DATOTEKA

Standardni fajlovi

01

DOC, DOCX, RTF, PPT, ODS, ODT, XLSX, XLS i drugi

DTP datoteke

02

INX, PDF, IDML, XTG, PMD, FM, MIF i drugi

Softverski fajlovi

03

CSV, HTML, INI, JSP, TXT, XLIFF, TTL, EXE i drugi

Prevod u .xliff datotekama, izvezenim iz WordPress-a

Kada prevodimo WordPress sajtsa engleskog na bugarski i obrnuto, možete dobiti prevod direktno na sajtu, bez potrebe za izvozom tekstova i uvozom prevoda nakon toga. Sve što treba da uradite je da nam date pristup admin panelu sajta, i mi ćemo obaviti sav posao za vas. Na ovaj način ćete uštedeti mnogo glavobolja, vremena i novca.

PREVOĐENJE U .INDD FORMATU – SPECIJALIZOVANI FORMAT FAJLA ADOBE INDESIGN-a

Kada imate tekst za prevođenje sa engleskog na bugarski ili obrnuto koji je u InDesign specijalizovanom formatu fajla (.indd), morate biti potpuno sigurni da ćete dobiti fajl sa prevodom koji izgleda potpuno isto. To postižemo zahvaljujući softveru sa kojim radimo, garantujući da će originalni format biti očuvan. Nećete morati da uvozite prevod u InDesign ili tražite izvođača i plaćate dodatnu naknadu za njihov rad. Kao dodatnu uslugu, možemo takođe obezbediti raspored teksta, omogućavajući vam da dobijete i originalni fajl i .pdf fajl spreman za štampu.

Za šta je ova usluga pogodna?

Prevođenje u InDesign-u koristi se za prevođenje kataloga, korisničkih uputstava, uputstava za instalaciju, uputstava za održavanje, uputstava za popravku, cenovnika, menija, e-knjiga, postera, interaktivnih .pdf fajlova, itd.

„Pre svega, želim da izrazim svoju zahvalnost za profesionalni pristup vašeg tima, iskrenost i izlaženje u susret potrebama vaših klijenata! Za kompaniju poput naše, ključno je da svaki zadatak bude završen u datom roku, a prevodilačka agencija Oltrans dosledno ispunjava ove rokove. Pohvaljujem vas za organizaciju rada, način na koji se nosite sa složenim slučajevima, kojima ponekad moramo da vas opteretimo, kao i na strpljenju koje pokazujete! Hvala vam što ste nam pružili ideje i savete koji nam pomažu da svaki zadatak obavimo na najbolji mogući način!

Raya Dimitrova, KT International EAD

PREVOD SA PREVODILAČKOM MEMORIJOM

Kreiranje Prevodilačke memorije

Svaka kompanija koja se bavi brojnim različitim dokumentima razumeće ogromne prednosti korišćenja prevodilačke memorije. Ona čuva sav prevedeni sadržaj sa engleskog na bugarski i obrnuto, uključujući sve termine specifične za brend, tipične konstrukcije i vaš prepoznatljiv stil. Kada se ovaj sadržaj ponavlja u različitim dokumentima, više ne mora biti preveden od nule, i stoga se takav sadržaj ne naplaćuje po punoj ceni. Korišćenje memorije za prevod osigurava DOSLEDNOST, KVALITET i SMANJENE TROŠKOVE.

Korišćenje postojeće prevodilačke memorije

Ako već imate postojeću prevodilačku memoriju sa engleskog na bugarski ili obrnuto, možete računati na nas da je koristimo u prevođenju vaših dokumenata. Takođe možemo kreirati prevodilačku memoriju iz vaših starih prevoda. Na ovaj način, imaćete na raspolaganju veoma korisnu bazu podataka specifičnih termina i fraza i jezičkih konstrukcija specifičnih za brend. Takođe, ponavljanja se naplaćuju po nižoj ceni i nećete morati da gubite vreme prevodeći ih iznova svaki put.

Kreiranje baze termina

Prevođenje vaših jedinstvenih ključnih reči je lako kada ste kreirali bazu termina sa engleskog na bugarski ili obrnuto. Ključne reči su specifični termini iz oblasti vašeg poslovanja i oni koji izdvajaju vaš brend od konkurencije. Zahvaljujući njima, vaši kupci vas pronalaze. Možete biti sigurni da, ako imate bazu termina, nikada više neće biti prevedeni nedosledno ili netačno. Kreiraćemo jednu za vašu kompaniju i koristiti je u svakom novom prevodu.

„Brinuo sam se da možda nećemo moći da pronađemo firmu koja bi mogla prevesti i uputstva za rad i softver prema našim specifičnim zahtevima. Otkrio sam vašu kompaniju putem pretrage na internetu. U početku smo imali svoje sumnje jer znam koliko je svaka mašina različita. Ispostavilo se da ste sveobuhvatno uradili sjajan posao.

Aleksandar Gančev, T.T.B. – Sofija EOOD, predstavnik Schärer Schweiter Mettler AG za Bugarsku

Ne možete pronaći uslugu koja vam je potrebna u kombinaciji jezika engleski – bugarski?

Pomoći ćemo vam da dobijete ponudu za vaše složenije dokumente, web sajt, specifične formate datoteka.

+359 700 11 502

TOP