Агенция за преводи „Олтранс”Агенция за преводи „Олтранс”

  • Начало
  • Услуги
    • Превод на документи
      • Официален превод
      • Заверки и легализация
      • Превод на лични документи
      • Превод на фирмени документи
      • Превод на документи за обучение
      • Превод на документи според ЕС
    • Превод по области
      • Превод на технически текстове
      • Превод на юридически текстове
      • Превод на медицински текстове
      • Превод на икономически и финансови текстове
      • Превод на маркетинг и рекламни текстове
      • Превод за туризма и хотелиерството
    • Езикови услуги
      • Професионален превод
      • Обикновен превод
      • Превод с преводна памет
      • Редактиране на преводи
      • Коректура на текстове
      • Локализиране
      • Машинен превод
      • Безплатен превод
    • Превод по езици
      • Превод от английски на български език
    • Комплексни услуги
      • Превод на уеб сайтове
      • Превод на WordPress сайтове
    • Устен превод
      • Заверка на документи пред нотариус
      • Придружаване при преговори
      • Превод при обучение на персонал
    • Допълнителни услуги
      • Подготовка на текстове за превод
      • Предпечатна подготовка
      • Транскрибиране
      • Регулирани медицински професии
      • Копирайтинг
    • Шаблонни документи
      • Документи за образование
      • Лични документи
      • Общински документи
  • Превод на уеб сайтове
  • За „Олтранс“
    • Защо „Олтранс“
      • Защо да изберете нас
      • Нашият екип
      • Клиентите за нас
      • Препоръки
      • Инструменти за превод
      • Метод на работа при превод на специализирани текстове
      • Лични данни
    • Партньорство
      • Програма за представители
      • Стажантски програми
      • Практикантски програми
      • Кариера
      • Портал с ресурси за преводачи
      • Офиси и приемни
      • Фирмена идентичност на „Олтранс”
    • Новини от екипа
      • Новини от „Олтранс“
      • Запознай се с екипа
      • Медиите за нас
      • Kампании
      • CASE STUDY
  • ВиО
    • Цени
      • Поискайте оферта
      • Ценоразпис
      • Отстъпки и промоции
    • Метод на работа
    • Поръчване на преводи
    • Начини на плащане
    • Получаване на готови преводи
    • Видове езикови услуги
    • Легализация на документи
    • Изисквания към документите
    • Поддържани файлови формати
    • Превод на WordPress уеб сайт
  • Блог
  • Контакти
    • Формуляр за оферта
    • Формуляр за уеб сайт
    • Форма за контакт
    • Споделете мнение
    • Офиси и приемни
  • Български
Поискайте
оферта
  • Няма продукти в количката

Как да вземете правилното бизнес решение за превод на вашия уеб сайт

Начало » Как да вземете правилното бизнес решение за превод на вашия уеб сайт

вторник, 11.07.2023 г. / Публикувано в БЛОГ

Как да вземете правилното бизнес решение за превод на вашия уеб сайт

Как да вземете правилното бизнес решение за превод на вашия уеб сайт

Няколко полезни съвета преди да стартирате превод на уеб сайта си

Как да вземете правилното бизнес решение за превод на вашия уеб сайт

През последните три години в Агенция за преводи „Олтранс“ се обособи специализиран отдел, който помага на собствениците на уеб сайтове да печелят повече от продажби на чужди пазари, като спестяват време и средства чрез специализирания метод за превод на уеб сайтове на Олтранс.

Нашето призвание е чрез задълбочените ни познания ни в IT сферата и лингвистичната ни експертиза да предоставяме гъвкава и съвместима с бюджета и целите на клиентите ни услуга.

Нека вземем за пример един наш клиент, който е притежател на онлайн магазин за ВиК съоръжения и части. Обемът на уеб сайта е приблизително 100 000 думи или 400 преводачески страници. Този обем включва всички продукти, основните страници като Начало, За нас, Контакти, Блог, ВиО, Условия за доставка, връщане, плащане, Условия за ползване, Политика за бисквитки, GDPR. Целта на собственика е да достигне до потребителите на румънския пазар.

Каква част от сайта ще се превежда

Първото, за което трябва да помисли собственикът, е дали иска да бъде преведено всичко на уеб сайта. Ако все още не сте подготвили текстовете за уеб сайта си, можете да прочетет как да подготвите съдържанието си. Ако вече имате работещ уеб сайт, извършваме първоначален анализ на уеб сайта и той вече ще има точния обем уеб страница по уеб страница и може лесно да прецени дали има нужда да похарчи пари за превод на всички страници и всички продукти. Ние обикновено съветваме собствениците да стартират бизнеса си в чужбина с определен набор от продукти, както и най-важните страници от уеб сайта като Начало, Контакти, Условия за доставка, връщане, плащане, Условия за ползване. Разбира се, че преводът на блога и на въпросите и отговорите води до повишаване на доверието към търговеца, но когато обемът на сайта е много голям, това може да се случи на по-късен етап.

Преглед на превода в уеб среда

Да повишим качеството на услугата винаги е бил наш приоритет и затова ние предлагаме на нашите клиенти преглед на превода след качването му на уеб сайта – преглед в уеб среда. Тъй като преводът на текста се извършва извън реалната му среда, е възможно да се допуснат грешки от контекстуален характер, защото преводачът не е асимилирал правилно позицията на даден текст. Също така не е съобразил дължината на превода, защото не е знаел в какъв модул или бутон е поставен. Това са грешки, които ще бъдат изчистени след прегледа на превода в уеб сайта.

Важен ли е преводът на SEO елементите за позиционирането на чуждия пазар

За това колко е важен добре направеният чуждоезиков превод за оптимизацията на уеб сайт за Google вече сме говорили. За да е максимално ясно, припомняме, че в основата на всички SEO елементи – URL адреси, заглавия, мета описания, текстове към картинките, алтернативни текстове, съобщения, ключови думи – стоят основните термини, характерни за вашия бранд и специализация. За да бъде откриваем сайтът ви и вие като бранд, тези основни термини трябва да бъдат заложени във всички SEO елементи. Това ще позволи на търсачките да индикират вашия уеб сайт и да го показват в резултатите от търсенето органично. А не е ли това целта на всеки собственик на уеб сайт?! Дори и да прибегнете до платена реклама на вашия уеб сайт, отново трябва да съобразите ключовите термини и тяхното свлитане във всички елементи на рекламата – заглавие и описание – както и в текстовете на страниците, към които води тя. Преводът на съответния език трябва да отговаря на абсолютно същите изисквания.

Професионален или машинен превод

Друга тема за размисъл пред нашия клиент е какъв превод да бъде извършен – професионален или машинен превод. Това решение обикновено се взима в зависимост от обема на сайта и езика, на който ще се превежда. В случая румънският език не е много подходящ за извършване на машинен превод, защото за комбинацията български – румънски език инструментите за автоматичен превода не разполагат с добри бази данни. Тук на помощ би дошъл превод на английски език, ако собственикът разполага с такъв, за да се използва като изходен текст.

Ако някоя от тези стъпки ви се струва сложна и се чудите какво е необходимо, за да я направите, не губете време в размисъл, а се свържете с нас, за да вземем заедно най-доброто решение за превода на вашия уеб сайт и позиционирането на бранда ви на чужд пазар.

 

Заяви безплатна консултация сега

Какво още можете да прочетете

Работа с клиенти в условията на COVID-19
Работа с клиенти в условията на COVID-19 – притеснения и предизвикателства
Какво да вземете предвид, когато превеждате уеб сайта си
Превод на уеб сайт – стъпка към нови хоризонти по време на извънредно положение
Необходим ли е превод на блог съдържание
Необходим ли е превод на блог съдържание

Безплатна консултация

0700 11 502

Поискайте оферта

Полезни връзки

  • Блог
  • CASE STUDY

Новини

  • Как се легализират и признават документи между България и Румъния

    Близките икономически и културни връзки между Б...
  • Какви са стъпките за легализиране на български дипломи за образование в Германия

    Все повече българи избират Германия като дестин...
  • Как да легализираме фирмени документи за използване в Китай

    В последните години Китай се утвърди като един ...
  • Какви са процедурите за легализиране на документи от България за употреба в Обединеното кралство след Brexit

    След излизането на Великобритания от Европейски...
  • Какви са конкретните стъпки и изисквания за легализиране на български документи за използване във Франция

    Легализацията е ключова процедура за всеки, кой...

Превод на документи

  • Официален превод на документи
  • Превод на лични документи
  • Превод на фирмени документи
  • Превод и легализация, заверки на документи
  • Превод на документи за обучение
  • Превод на документи според ЕС

Превод на текстове

  • Превод на технически текстове
  • Превод на юридически текстове
  • Превод на медицински текстове
  • Превод на икономически и финансови текстове
  • Превод на маркетинг и рекламни текстове
  • Превод за туризма и хотелиерството

Езикови услуги

  • Професионален превод
  • Обикновен превод
  • Превод с преводна памет
  • Редактиране
  • Коректура
  • Локализиране на текстове
  • Машинен превод
  • Безплатен превод

Онлайн магазин

  • Лични документи
  • Корпоративни документи
  • Общински документи
  • Документи за образование
  • Документи от съд или нотариус

КОНТАКТИ

Телефон: +359 700 11 502,
Мобилен: +359 899 963 442
Имейл: info@oltrans.bg
Адрес: Бул. „6 септември“ № 152, гр. Пловдив 4000, България
VAT: BG160103244

Допълнителни услуги

  • Подготовка на текстове за превод
  • Предпечатна подготовка
  • Регулирани медицински професии
  • Транскрибиране
  • Копирайтинг

Условия

  • Общо споразумение
  • Политика за поверителност
  • Политика за Бисквитките

Устен превод

  • Заверка на документи пред нотариус
  • Придружаване при преговори
  • Превод при обучение на персонал

За „ОЛТРАНС“

  • Професионализъм
  • Нашият екип

Цени

  • Ценоразпис
  • Отстъпки и промоции
  • Формуляр за оферта
  • Формуляр за уеб сайт

Партньорство

  • За Партньори
  • За въпроси и предложения
  • Споделете мнение
  • Офиси и приемни на агенция „Олтранс“
  • GET SOCIAL
Агенция за преводи „Олтранс”




Банков Трансфер Epay Паричен превод в офисите на EasyPay или на банкомат PayPal MasterCard Maestro Visa Visa Electron Борика Verified by Visa MasterCard SecureCode Заплащане с пощенски паричен превод




© 2006-2024 Агенция за преводи „Олтранс” ООД - Авторско право © - „Олтранс” ООД - Всички права запазени.

TOP
Сайтът използва бисквитки, за да сме сигурни, че ви предоставяме най-добро преживяване, докато го ползвате. Ако продължите да ползвате сайта, ще сметнем, че сте доволни от него.